Salmi 105
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | VULGATA |
---|---|
1 Alleluia: lodate Dio. Date lode al Signore, perché egli è buono, perché eterna ell'è la sua misericordia. | 1 Alleluja. Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in sæculum misericordia ejus. |
2 Chi potrà ridire le possenti opere del Signore: chi rappresenterà con parole tutte le lodi di lui? | 2 Quis loquetur potentias Domini ; auditas faciet omnes laudes ejus ? |
3 Beati quelli, che osservano la rettitudine, e in ogni tempo praticano la giustizia. | 3 Beati qui custodiunt judicium, et faciunt justitiam in omni tempore. |
4 Sovvengati di noi, o Signore, secondo la buona tua volontà verso il tuo popolo: vieni a visitarci colla tua salute: | 4 Memento nostri, Domine, in beneplacito populi tui ; visita nos in salutari tuo : |
5 Affinchè noi vergiamo i beni de' tuoi eletti, e ci rallegriamo dell'allegrezza del popol tuo, affinchè tu sii glorificato nella tua eredità. | 5 ad videndum in bonitate electorum tuorum ; ad lætandum in lætitia gentis tuæ : ut lauderis cum hæreditate tua. |
6 Abbiam peccato co' padri nostri: abbiamo operato ingiustamente, abbiam commessa iniquità. | 6 Peccavimus cum patribus nostris : injuste egimus ; iniquitatem fecimus. |
7 I padri nostri nell'Egitto non considerarono le tue meraviglie: non si ricordarono della molta tua misericordia. | 7 Patres nostri in Ægypto non intellexerunt mirabilia tua ; non fuerunt memores multitudinis misericordiæ tuæ. Et irritaverunt ascendentes in mare, mare Rubrum ; |
8 E te irritarono quando stavano per entrare nel mare: nel mare rosso. | 8 et salvavit eos propter nomen suum, ut notam faceret potentiam suam. |
9 Ed ei li salvò per amor del suo nome, per far conoscere la sua potenza. | 9 Et increpuit mare Rubrum et exsiccatum est, et deduxit eos in abyssis sicut in deserto. |
10 E fè minaccia al mar rosso, ed ei si asciugò: e li menò per gli abissi come per un arido terreno. | 10 Et salvavit eos de manu odientium, et redemit eos de manu inimici. |
11 E li salvò dalle mani di quei, che gli odiavano, e li riscattò dal poter del nemico. | 11 Et operuit aqua tribulantes eos ; unus ex eis non remansit. |
12 E sommerse nelle acque i loro persecutori; un solo di essi non si salvò. | 12 Et crediderunt verbis ejus, et laudaverunt laudem ejus. |
13 Ed essi ebber fede alle sue parole, e cantarono le sue lodi. | 13 Cito fecerunt ; obliti sunt operum ejus : et non sustinuerunt consilium ejus. |
14 Ma fecer presto a scordarsi delle opere di lui, e non aspettarono l'esito de' suoi consigli. | 14 Et concupierunt concupiscentiam in deserto, et tentaverunt Deum in inaquoso. |
15 E desiderarono cose voluttuose nel deserto, e tentarono Dio in quel luogo senz'acqua. | 15 Et dedit eis petitionem ipsorum, et misit saturitatem in animas eorum. |
16 E diede loro quel, che chiedevano, e saziò i loro appetiti. | 16 Et irritaverunt Moysen in castris ; Aaron, sanctum Domini. |
17 E irritarono negli alloggiamenti Mosè, e Aronne il santo del Signore. | 17 Aperta est terra, et deglutivit Dathan, et operuit super congregationem Abiron. |
18 Si aperse la terra, e ingoiò Dathan e assorbì la sequela di Abiron. | 18 Et exarsit ignis in synagoga eorum : flamma combussit peccatores. |
19 E il fuoco divampò nelle loro tende: la fiamma abbrugiò i peccatori. | 19 Et fecerunt vitulum in Horeb, et adoraverunt sculptile. |
20 E fecero un vitello in Horeb: e adorarono una statua di getto. | 20 Et mutaverunt gloriam suam in similitudinem vituli comedentis f?num. |
21 E la gloria loro cambiarono per l'immagine di un vitello, che pasce l'erba. | 21 Obliti sunt Deum qui salvavit eos ; qui fecit magnalia in Ægypto, |
22 Si dimenticaron di Dio, che li salvò, e fece cose grandi in Egitto, cose mirabili nella terra di Cham, cose terribili nel mar rosso. | 22 mirabilia in terra Cham, terribilia in mari Rubro. |
23 E avea parlato di sterminarli se Mosè suo eletto non si fosse piantato alla breccia di contro a lui, | 23 Et dixit ut disperderet eos, si non Moyses, electus ejus, stetisset in confractione in conspectu ejus, ut averteret iram ejus, ne disperderet eos. |
24 Affine di distornare l'ira di lui perché non gli sterminasse. Quelli però non si curarono di quella terra desiderabile: | 24 Et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem ; non crediderunt verbo ejus. |
25 Non credettero alla parola di lui, e mormorarono ne' loro alloggiamenti: non ascoltarono la voce del Signore. | 25 Et murmuraverunt in tabernaculis suis ; non exaudierunt vocem Domini. |
26 E alzata la mano contro di essi giurò di sporgergli nel deserto, | 26 Et elevavit manum suam super eos ut prosterneret eos in deserto : |
27 E di avvilire la loro stirpe tralle nazioni, e di dispergergli in questa, e in quella regione. | 27 et ut dejiceret semen eorum in nationibus, et dispergeret eos in regionibus. |
28 E si consagrarono a Beelphegor, e mangiarono de' sagrifizj dei morti. | 28 Et initiati sunt Beelphegor, et comederunt sacrificia mortuorum. |
29 E lui irritarono co' loro ritrovamenti: e si fè più grande la loro rovina. | 29 Et irritaverunt eum in adinventionibus suis, et multiplicata est in eis ruina. |
30 E si levò su Finees, e lo placò; e la piaga cessò. | 30 Et stetit Phinees, et placavit, et cessavit quassatio. |
31 E ciò fugli imputato a giustizia di generazione in generazione fino in sempiterno. | 31 Et reputatum est ei in justitiam, in generationem et generationem usque in sempiternum. |
32 E lui irritarono alle acque di contraddizione, e patì Mosé della loro colpa, perché avevano perturbato il suo spirito. | 32 Et irritaverunt eum ad aquas contradictionis, et vexatus est Moyses propter eos : |
33 E fu dubitoso nel suo parlare. Essi non dispersero le nazioni com'egli avea loro intimato. | 33 quia exacerbaverunt spiritum ejus, et distinxit in labiis suis. |
34 E si mischiarono colle genti, e impararono i loro costumi, e rendettcr culto a' loro idoli: e ciò divenne per essi pietra d'inciampo. | 34 Non disperdiderunt gentes quas dixit Dominus illis : |
35 E immolarono i loro figliuoli, e le loro figliuole ai demonj. | 35 et commisti sunt inter gentes, et didicerunt opera eorum ; |
36 E sparsero il sangue innocente; il sangue de' proprj figliuoli, e delle figliuole sacrificate da loro agli idoli di Cuanaan. | 36 et servierunt sculptilibus eorum, et factum est illis in scandalum. |
37 E fu infettata la terra per lo spargimento del sangue, e fu contaminata dalle opere loro, e si prostituirono ai loro ritrovamenti. | 37 Et immolaverunt filios suos et filias suas dæmoniis. |
38 E il Signore si accese d'ira, e di furore contro il suo popolo, e prese in abominio la sua eredità. | 38 Et effuderunt sanguinem innocentem, sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum, quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan. Et infecta est terra in sanguinibus, |
39 E li diede in potere delle unzioni, ed ebber dominio di essi quei, che gli odiavano. | 39 et contaminata est in operibus eorum : et fornicati sunt in adinventionibus suis. |
40 E i loro nemici li trattarono duramente, e sotto il potere di questi ei furono umiliati: sovente Dio ne li liberò. | 40 Et iratus est furore Dominus in populum suum, et abominatus est hæreditatem suam. |
41 Ma eglino lo esacerbarono co' loro consiglj, e furono umiliati per le loro iniquità. | 41 Et tradidit eos in manus gentium ; et dominati sunt eorum qui oderunt eos. |
42 E li rimirò quand'erano nella tribolazione, e udì la loro orazione. | 42 Et tribulaverunt eos inimici eorum, et humiliati sunt sub manibus eorum ; |
43 E si ricordò di sua alleanza, e per la molta sua misericordia si ripentì. | 43 sæpe liberavit eos. Ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo, et humiliati sunt in iniquitatibus suis. |
44 E fe', che trovasser misericordia presso tutti quei, che gli aveano fatti schiavi. | 44 Et vidit cum tribularentur, et audivit orationem eorum. |
45 Salvaci, o Signore Dio nostro, e raccoglici di tra le nazioni, | 45 Et memor fuit testamenti sui, et p?nituit eum secundum multitudinem misericordiæ suæ : |
46 Affinché confessiamo il tuo santo nome, e ci gloriamo in te degno di ogni laude. | 46 et dedit eos in misericordias, in conspectu omnium qui ceperant eos. |
47 Benedetto il Signore Dio di Israele ab eterno, e in eterno: e dirà tutto il popolo: così sia, così sia. | 47 Salvos nos fac, Domine Deus noster, et congrega nos de nationibus : ut confiteamur nomini sancto tuo, et gloriemur in laude tua. |
48 Benedictus Dominus Deus Israël, a sæculo et usque in sæculum ; et dicet omnis populus : Fiat, fiat. |