Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Salmi 105


font
BIBBIA MARTININOVA VULGATA
1 Alleluia: lodate Dio.
Date lode al Signore, perché egli è buono, perché eterna ell'è la sua misericordia.
1 ALLELUIA.
Confitemini Domino et invocate nomen eius,
annuntiate inter gentes opera eius.
2 Chi potrà ridire le possenti opere del Signore: chi rappresenterà con parole tutte le lodi di lui?2 Cantate ei et psallite ei,
meditamini in omnibus mirabilibus eius.
3 Beati quelli, che osservano la rettitudine, e in ogni tempo praticano la giustizia.3 Laudamini in nomine sancto eius,
laetetur cor quaerentium Dominum.
4 Sovvengati di noi, o Signore, secondo la buona tua volontà verso il tuo popolo: vieni a visitarci colla tua salute:4 Quaerite Dominum et potentiam eius,
quaerite faciem eius semper.
5 Affinchè noi vergiamo i beni de' tuoi eletti, e ci rallegriamo dell'allegrezza del popol tuo, affinchè tu sii glorificato nella tua eredità.5 Mementote mirabilium eius, quae fecit,
prodigia eius et iudicia oris eius,
6 Abbiam peccato co' padri nostri: abbiamo operato ingiustamente, abbiam commessa iniquità.6 semen Abraham, servi eius,
filii Iacob, electi eius.
7 I padri nostri nell'Egitto non considerarono le tue meraviglie: non si ricordarono della molta tua misericordia.7 Ipse Dominus Deus noster;
in universa terra iudicia eius.
8 E te irritarono quando stavano per entrare nel mare: nel mare rosso.8 Memor fuit in saeculum testamenti sui,
verbi, quod mandavit in mille generationes,
9 Ed ei li salvò per amor del suo nome, per far conoscere la sua potenza.9 quod disposuit cum Abraham,
et iuramenti sui ad Isaac.
10 E fè minaccia al mar rosso, ed ei si asciugò: e li menò per gli abissi come per un arido terreno.10 Et statuit illud Iacob in praeceptum
et Israel in testamentum aeternum
11 E li salvò dalle mani di quei, che gli odiavano, e li riscattò dal poter del nemico.11 dicens: “ Tibi dabo terram Chanaan
funiculum hereditatis vestrae ”.
12 E sommerse nelle acque i loro persecutori; un solo di essi non si salvò.12 Cum essent numero brevi,
paucissimi et peregrini in ea,
13 Ed essi ebber fede alle sue parole, e cantarono le sue lodi.13 et pertransirent de gente in gentem
et de regno ad populum alterum,
14 Ma fecer presto a scordarsi delle opere di lui, e non aspettarono l'esito de' suoi consigli.14 non permisit hominem nocere eis
et corripuit pro eis reges:
15 E desiderarono cose voluttuose nel deserto, e tentarono Dio in quel luogo senz'acqua.15 “ Nolite tangere christos meos
et in prophetis meis nolite malignari ”.
16 E diede loro quel, che chiedevano, e saziò i loro appetiti.16 Et vocavit famem super terram
et omne baculum panis contrivit.
17 E irritarono negli alloggiamenti Mosè, e Aronne il santo del Signore.17 Misit ante eos virum,
in servum venumdatus est Ioseph.
18 Si aperse la terra, e ingoiò Dathan e assorbì la sequela di Abiron.18 Strinxerunt in compedibus pedes eius,
in ferrum intravit collum eius,
19 E il fuoco divampò nelle loro tende: la fiamma abbrugiò i peccatori.19 donec veniret verbum eius,
eloquium Domini purgaret eum.
20 E fecero un vitello in Horeb: e adorarono una statua di getto.20 Misit rex et solvit eum,
princeps populorum, et dimisit eum;
21 E la gloria loro cambiarono per l'immagine di un vitello, che pasce l'erba.21 constituit eum dominum domus suae
et principem omnis possessionis suae,
22 Si dimenticaron di Dio, che li salvò, e fece cose grandi in Egitto, cose mirabili nella terra di Cham, cose terribili nel mar rosso.22 ut erudiret principes eius sicut semetipsum
et senes eius prudentiam doceret.
23 E avea parlato di sterminarli se Mosè suo eletto non si fosse piantato alla breccia di contro a lui,23 Et intravit Israel in Aegyptum,
et Iacob peregrinus fuit in terra Cham.
24 Affine di distornare l'ira di lui perché non gli sterminasse. Quelli però non si curarono di quella terra desiderabile:24 Et auxit populum suum vehementer
et confortavit eum super inimicos eius.
25 Non credettero alla parola di lui, e mormorarono ne' loro alloggiamenti: non ascoltarono la voce del Signore.25 Convertit cor eorum, ut odirent populum eius
et dolum facerent in servos eius.
26 E alzata la mano contro di essi giurò di sporgergli nel deserto,26 Misit Moysen servum suum,
Aaron, quem elegit.
27 E di avvilire la loro stirpe tralle nazioni, e di dispergergli in questa, e in quella regione.27 Posuit in eis verba signorum suorum
et prodigiorum in terra Cham.
28 E si consagrarono a Beelphegor, e mangiarono de' sagrifizj dei morti.28 Misit tenebras et obscuravit,
et restiterunt sermonibus eius.
29 E lui irritarono co' loro ritrovamenti: e si fè più grande la loro rovina.29 Convertit aquas eorum in sanguinem
et occidit pisces eorum.
30 E si levò su Finees, e lo placò; e la piaga cessò.30 Edidit terra eorum ranas
in penetralibus regum ipsorum.
31 E ciò fugli imputato a giustizia di generazione in generazione fino in sempiterno.31 Dixit, et venit coenomyia
et scinifes in omnibus finibus eorum.
32 E lui irritarono alle acque di contraddizione, e patì Mosé della loro colpa, perché avevano perturbato il suo spirito.32 Posuit pluvias eorum grandinem,
ignem comburentem in terra ipsorum.
33 E fu dubitoso nel suo parlare. Essi non dispersero le nazioni com'egli avea loro intimato.33 Et percussit vineas eorum et ficulneas eorum
et contrivit lignum finium eorum.
34 E si mischiarono colle genti, e impararono i loro costumi, e rendettcr culto a' loro idoli: e ciò divenne per essi pietra d'inciampo.34 Dixit, et venit locusta
et bruchus, cuius non erat numerus,
35 E immolarono i loro figliuoli, e le loro figliuole ai demonj.35 et comedit omne fenum in terra eorum
et comedit fructum terrae eorum.
36 E sparsero il sangue innocente; il sangue de' proprj figliuoli, e delle figliuole sacrificate da loro agli idoli di Cuanaan.36 Et percussit omne primogenitum in terra eorum,
primitias omnis roboris eorum.
37 E fu infettata la terra per lo spargimento del sangue, e fu contaminata dalle opere loro, e si prostituirono ai loro ritrovamenti.37 Et eduxit eos cum argento et auro;
et non erat in tribubus eorum infirmus.
38 E il Signore si accese d'ira, e di furore contro il suo popolo, e prese in abominio la sua eredità.38 Laetata est Aegyptus in profectione eorum,
quia incubuit timor eorum super eos.
39 E li diede in potere delle unzioni, ed ebber dominio di essi quei, che gli odiavano.39 Expandit nubem in protectionem
et ignem, ut luceret eis per noctem.
40 E i loro nemici li trattarono duramente, e sotto il potere di questi ei furono umiliati: sovente Dio ne li liberò.40 Petierunt, et venit coturnix,
et pane caeli saturavit eos.
41 Ma eglino lo esacerbarono co' loro consiglj, e furono umiliati per le loro iniquità.41 Dirupit petram, et fluxerunt aquae,
abierunt in sicco flumina.
42 E li rimirò quand'erano nella tribolazione, e udì la loro orazione.42 Quoniam memor fuit verbi sancti sui
ad Abraham puerum suum.
43 E si ricordò di sua alleanza, e per la molta sua misericordia si ripentì.43 Et eduxit populum suum in exsultatione,
electos suos in laetitia.
44 E fe', che trovasser misericordia presso tutti quei, che gli aveano fatti schiavi.44 Et dedit illis regiones gentium,
et labores populorum possederunt,
45 Salvaci, o Signore Dio nostro, e raccoglici di tra le nazioni,45 ut custodiant iustificationes eius
et leges eius servent.
ALLELUIA.
46 Affinché confessiamo il tuo santo nome, e ci gloriamo in te degno di ogni laude.
47 Benedetto il Signore Dio di Israele ab eterno, e in eterno: e dirà tutto il popolo: così sia, così sia.