Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Salmi 105


font
BIBBIA MARTINIKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Alleluia: lodate Dio.
Date lode al Signore, perché egli è buono, perché eterna ell'è la sua misericordia.
1 ALLELUJA! Áldjátok az Urat, hívjátok segítségül nevét, hirdessétek a nemzetek közt műveit!
2 Chi potrà ridire le possenti opere del Signore: chi rappresenterà con parole tutte le lodi di lui?2 Énekeljetek és zengjetek zsoltárt neki, beszéljétek el minden csodatettét.
3 Beati quelli, che osservano la rettitudine, e in ogni tempo praticano la giustizia.3 Dicsekedjetek szent nevével, örvendezzen azoknak a szíve, akik az Urat keresik.
4 Sovvengati di noi, o Signore, secondo la buona tua volontà verso il tuo popolo: vieni a visitarci colla tua salute:4 Keressétek az Urat és erejét, keressétek szüntelenül arcát.
5 Affinchè noi vergiamo i beni de' tuoi eletti, e ci rallegriamo dell'allegrezza del popol tuo, affinchè tu sii glorificato nella tua eredità.5 Emlékezzetek meg csodatetteiről, amelyeket művelt, jeleiről és szája ítéleteiről,
6 Abbiam peccato co' padri nostri: abbiamo operato ingiustamente, abbiam commessa iniquità.6 ti, az ő szolgájának, Ábrahám utódai, választottjának, Jákobnak fiai.
7 I padri nostri nell'Egitto non considerarono le tue meraviglie: non si ricordarono della molta tua misericordia.7 Ő, az Úr, a mi Istenünk, az egész földön ő ítélkezik.
8 E te irritarono quando stavano per entrare nel mare: nel mare rosso.8 Örökké gondol szövetségére, szavára, amelyet ezer nemzedékre adott,
9 Ed ei li salvò per amor del suo nome, per far conoscere la sua potenza.9 arra, amit Ábrahámmal megkötött, amire megesküdött Izsáknak.
10 E fè minaccia al mar rosso, ed ei si asciugò: e li menò per gli abissi come per un arido terreno.10 Amit Jákobnak törvényül hagyott, örök szövetségül Izraelnek,
11 E li salvò dalle mani di quei, che gli odiavano, e li riscattò dal poter del nemico.11 mondván: »Neked adom Kánaán földjét, mint kötéllel kimért örökségteket.«
12 E sommerse nelle acque i loro persecutori; un solo di essi non si salvò.12 Pedig csekély számmal voltak igen kevesen és jövevények azon a földön,
13 Ed essi ebber fede alle sue parole, e cantarono le sue lodi.13 és nemzettől nemzethez vándoroltak, egyik országból a másikba.
14 Ma fecer presto a scordarsi delle opere di lui, e non aspettarono l'esito de' suoi consigli.14 Nem engedte, hogy bárki is ártson nekik, sőt királyokat fenyített meg miattuk:
15 E desiderarono cose voluttuose nel deserto, e tentarono Dio in quel luogo senz'acqua.15 »Fölkentjeimhez ne nyúljatok, ne bántsátok prófétáimat!«
16 E diede loro quel, che chiedevano, e saziò i loro appetiti.16 Amikor éhséget bocsátott az országra, s összetörte kenyértartó botjukat.
17 E irritarono negli alloggiamenti Mosè, e Aronne il santo del Signore.17 Elküldött előttük egy férfit, rabszolgának adták el Józsefet.
18 Si aperse la terra, e ingoiò Dathan e assorbì la sequela di Abiron.18 Béklyóba szorították lábát, vas került a nyakára,
19 E il fuoco divampò nelle loro tende: la fiamma abbrugiò i peccatori.19 amíg szava be nem teljesedett: az Úr igéje ugyanis igazolta őt.
20 E fecero un vitello in Horeb: e adorarono una statua di getto.20 A király elküldött és megszabadíttatta, a népek fejedelme szabadon engedte;
21 E la gloria loro cambiarono per l'immagine di un vitello, che pasce l'erba.21 Háza urává tette őt és minden jószágának parancsolójává,
22 Si dimenticaron di Dio, che li salvò, e fece cose grandi in Egitto, cose mirabili nella terra di Cham, cose terribili nel mar rosso.22 hogy főembereit tetszése szerint kormányozza, és bölcsességre tanítsa véneit.
23 E avea parlato di sterminarli se Mosè suo eletto non si fosse piantato alla breccia di contro a lui,23 Erre Izrael Egyiptomba költözött, és Jákob jövevény lett Kám földjén.
24 Affine di distornare l'ira di lui perché non gli sterminasse. Quelli però non si curarono di quella terra desiderabile:24 Nagyon elszaporította népét az Úr, erősebbé tette ellenségeinél.
25 Non credettero alla parola di lui, e mormorarono ne' loro alloggiamenti: non ascoltarono la voce del Signore.25 Majd megváltoztatta azok szívét, úgyhogy meggyűlölték népét, szolgáival álnokul bántak.
26 E alzata la mano contro di essi giurò di sporgergli nel deserto,26 Erre elküldte szolgáját, Mózest és Áront, a választottját,
27 E di avvilire la loro stirpe tralle nazioni, e di dispergergli in questa, e in quella regione.27 és végbevitette velük beszédes jeleit és csodatetteit Kám földjén.
28 E si consagrarono a Beelphegor, e mangiarono de' sagrifizj dei morti.28 Sötétséget küldött és homályt támasztott, mert lázongtak szava ellen.
29 E lui irritarono co' loro ritrovamenti: e si fè più grande la loro rovina.29 Vizüket vérré változtatta, halaikat megölte.
30 E si levò su Finees, e lo placò; e la piaga cessò.30 Földjük békákat ontott királyaik szobáira.
31 E ciò fugli imputato a giustizia di generazione in generazione fino in sempiterno.31 Szavára legyek támadtak, szúnyogok lepték el egész határukat.
32 E lui irritarono alle acque di contraddizione, e patì Mosé della loro colpa, perché avevano perturbato il suo spirito.32 Esőjüket jégesővé tette, égő tüzet bocsátott földjükre.
33 E fu dubitoso nel suo parlare. Essi non dispersero le nazioni com'egli avea loro intimato.33 Elverte szőlőjüket, fügefáikat, összetörte földjükön a fákat.
34 E si mischiarono colle genti, e impararono i loro costumi, e rendettcr culto a' loro idoli: e ciò divenne per essi pietra d'inciampo.34 Szavára szöcskék nyüzsögtek, és megszámlálhatatlan vándorsáska,
35 E immolarono i loro figliuoli, e le loro figliuole ai demonj.35 és megemésztett földjükön minden növényt, megette földjük minden gyümölcsét.
36 E sparsero il sangue innocente; il sangue de' proprj figliuoli, e delle figliuole sacrificate da loro agli idoli di Cuanaan.36 Megölte országuk minden elsőszülöttét, erejük minden zsengéjét.
37 E fu infettata la terra per lo spargimento del sangue, e fu contaminata dalle opere loro, e si prostituirono ai loro ritrovamenti.37 Aztán kivezette őket ezüsttel-arannyal megrakottan, törzseikben senki sem volt beteg.
38 E il Signore si accese d'ira, e di furore contro il suo popolo, e prese in abominio la sua eredità.38 Egyiptom örült, hogy kivonultak, mert rájuk nehezedett a tőlük való félelem.
39 E li diede in potere delle unzioni, ed ebber dominio di essi quei, che gli odiavano.39 Oltalmukra felhőt terjesztett föléjük és tűzzel világított nekik éjszaka.
40 E i loro nemici li trattarono duramente, e sotto il potere di questi ei furono umiliati: sovente Dio ne li liberò.40 Kérésükre fürjek jöttek, és mennyei kenyérrel lakatta jól őket.
41 Ma eglino lo esacerbarono co' loro consiglj, e furono umiliati per le loro iniquità.41 Megnyitotta a sziklát és vizek fakadtak, folyók eredtek a sivatagban.
42 E li rimirò quand'erano nella tribolazione, e udì la loro orazione.42 Mert megemlékezett szent szaváról, amelyet szolgájához, Ábrahámhoz intézett.
43 E si ricordò di sua alleanza, e per la molta sua misericordia si ripentì.43 Kivezette népét ujjongásban, választottait vigasságban.
44 E fe', che trovasser misericordia presso tutti quei, che gli aveano fatti schiavi.44 Nekik adta a nemzetek országait, elfoglalták a népek tulajdonát,
45 Salvaci, o Signore Dio nostro, e raccoglici di tra le nazioni,45 hogy megtartsák rendeleteit, és kövessék törvényeit. Alleluja!
46 Affinché confessiamo il tuo santo nome, e ci gloriamo in te degno di ogni laude.
47 Benedetto il Signore Dio di Israele ab eterno, e in eterno: e dirà tutto il popolo: così sia, così sia.