Salmi 105
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Alleluia: lodate Dio. Date lode al Signore, perché egli è buono, perché eterna ell'è la sua misericordia. | 1 احمدوا الرب ادعوا باسمه. عرفوا بين الامم باعماله. |
2 Chi potrà ridire le possenti opere del Signore: chi rappresenterà con parole tutte le lodi di lui? | 2 غنوا له رنموا له. انشدوا بكل عجائبه. |
3 Beati quelli, che osservano la rettitudine, e in ogni tempo praticano la giustizia. | 3 افتخروا باسمه القدوس. لتفرح قلوب الذين يلتمسون الرب |
4 Sovvengati di noi, o Signore, secondo la buona tua volontà verso il tuo popolo: vieni a visitarci colla tua salute: | 4 اطلبوا الرب وقدرته. التمسوا وجهه دائما. |
5 Affinchè noi vergiamo i beni de' tuoi eletti, e ci rallegriamo dell'allegrezza del popol tuo, affinchè tu sii glorificato nella tua eredità. | 5 اذكروا عجائبه التي صنع. آياته واحكام فيه |
6 Abbiam peccato co' padri nostri: abbiamo operato ingiustamente, abbiam commessa iniquità. | 6 يا ذرية ابراهيم عبده يا بني يعقوب مختاريه. |
7 I padri nostri nell'Egitto non considerarono le tue meraviglie: non si ricordarono della molta tua misericordia. | 7 هو الرب الهنا في كل الارض احكامه. |
8 E te irritarono quando stavano per entrare nel mare: nel mare rosso. | 8 ذكر الى الدهر عهده كلاما اوصى به الى الف دور |
9 Ed ei li salvò per amor del suo nome, per far conoscere la sua potenza. | 9 الذي عاهد به ابراهيم وقسمه لاسحق |
10 E fè minaccia al mar rosso, ed ei si asciugò: e li menò per gli abissi come per un arido terreno. | 10 فثبته ليعقوب فريضة ولاسرائيل عهدا ابديا |
11 E li salvò dalle mani di quei, che gli odiavano, e li riscattò dal poter del nemico. | 11 قائلا لك اعطي ارض كنعان حبل ميراثكم. |
12 E sommerse nelle acque i loro persecutori; un solo di essi non si salvò. | 12 اذ كانوا عددا يحصى قليلين وغرباء فيها. |
13 Ed essi ebber fede alle sue parole, e cantarono le sue lodi. | 13 ذهبوا من امة الى امة من مملكة الى شعب آخر. |
14 Ma fecer presto a scordarsi delle opere di lui, e non aspettarono l'esito de' suoi consigli. | 14 فلم يدع انسانا يظلمهم. بل وبخ ملوكا من اجلهم. |
15 E desiderarono cose voluttuose nel deserto, e tentarono Dio in quel luogo senz'acqua. | 15 قائلا لا تمسوا مسحائي ولا تسيئوا الى انبيائي. |
16 E diede loro quel, che chiedevano, e saziò i loro appetiti. | 16 دعا بالجوع على الارض كسر قوام الخبز كله. |
17 E irritarono negli alloggiamenti Mosè, e Aronne il santo del Signore. | 17 ارسل امامهم رجلا. بيع يوسف عبدا. |
18 Si aperse la terra, e ingoiò Dathan e assorbì la sequela di Abiron. | 18 آذوا بالقيد رجليه. في الحديد دخلت نفسه |
19 E il fuoco divampò nelle loro tende: la fiamma abbrugiò i peccatori. | 19 الى وقت مجيء كلمته. قول الرب امتحنه. |
20 E fecero un vitello in Horeb: e adorarono una statua di getto. | 20 ارسل الملك فحله. ارسل سلطان الشعب فاطلقه. |
21 E la gloria loro cambiarono per l'immagine di un vitello, che pasce l'erba. | 21 اقامه سيدا على بيته ومسلطا على كل ملكه |
22 Si dimenticaron di Dio, che li salvò, e fece cose grandi in Egitto, cose mirabili nella terra di Cham, cose terribili nel mar rosso. | 22 ليأسر رؤساءه حسب ارادته ويعلم مشايخه حكمة. |
23 E avea parlato di sterminarli se Mosè suo eletto non si fosse piantato alla breccia di contro a lui, | 23 فجاء اسرائيل الى مصر ويعقوب تغرب في ارض حام |
24 Affine di distornare l'ira di lui perché non gli sterminasse. Quelli però non si curarono di quella terra desiderabile: | 24 جعل شعبه مثمرا جدا واعزه على اعدائه |
25 Non credettero alla parola di lui, e mormorarono ne' loro alloggiamenti: non ascoltarono la voce del Signore. | 25 حول قلوبهم ليبغضوا شعبه ليحتالوا على عبيده. |
26 E alzata la mano contro di essi giurò di sporgergli nel deserto, | 26 ارسل موسى عبده وهرون الذي اختاره. |
27 E di avvilire la loro stirpe tralle nazioni, e di dispergergli in questa, e in quella regione. | 27 اقاما بينهم كلام آياته وعجائب في ارض حام. |
28 E si consagrarono a Beelphegor, e mangiarono de' sagrifizj dei morti. | 28 ارسل ظلمة فاظلمت ولم يعصوا كلامه. |
29 E lui irritarono co' loro ritrovamenti: e si fè più grande la loro rovina. | 29 حول مياههم الى دم وقتل اسماكهم. |
30 E si levò su Finees, e lo placò; e la piaga cessò. | 30 افاضت ارضهم ضفادع. حتى في مخادع ملوكهم. |
31 E ciò fugli imputato a giustizia di generazione in generazione fino in sempiterno. | 31 أمر فجاء الذبان والبعوض في كل تخومهم. |
32 E lui irritarono alle acque di contraddizione, e patì Mosé della loro colpa, perché avevano perturbato il suo spirito. | 32 جعل امطارهم بردا ونارا ملتهبة في ارضهم. |
33 E fu dubitoso nel suo parlare. Essi non dispersero le nazioni com'egli avea loro intimato. | 33 ضرب كرومهم وتينهم وكسر كل اشجار تخومهم. |
34 E si mischiarono colle genti, e impararono i loro costumi, e rendettcr culto a' loro idoli: e ciò divenne per essi pietra d'inciampo. | 34 امر فجاء الجراد وغوغاء بلا عدد |
35 E immolarono i loro figliuoli, e le loro figliuole ai demonj. | 35 فأكل كل عشب في بلادهم. وأكل اثمار ارضهم. |
36 E sparsero il sangue innocente; il sangue de' proprj figliuoli, e delle figliuole sacrificate da loro agli idoli di Cuanaan. | 36 قتل كل بكر في ارضهم. اوائل كل قوتهم. |
37 E fu infettata la terra per lo spargimento del sangue, e fu contaminata dalle opere loro, e si prostituirono ai loro ritrovamenti. | 37 فاخرجهم بفضة وذهب ولم يكن في اسباطهم عاثر. |
38 E il Signore si accese d'ira, e di furore contro il suo popolo, e prese in abominio la sua eredità. | 38 فرحت مصر بخروجهم لان رعبهم سقط عليهم |
39 E li diede in potere delle unzioni, ed ebber dominio di essi quei, che gli odiavano. | 39 بسط سحابا سجفا ونارا لتضيء الليل. |
40 E i loro nemici li trattarono duramente, e sotto il potere di questi ei furono umiliati: sovente Dio ne li liberò. | 40 سألوا فاتاهم بالسلوى وخبز السماء اشبعهم. |
41 Ma eglino lo esacerbarono co' loro consiglj, e furono umiliati per le loro iniquità. | 41 شق الصخرة فانفجرت المياه. جرت في اليابسة نهرا. |
42 E li rimirò quand'erano nella tribolazione, e udì la loro orazione. | 42 لانه ذكر كلمة قدسه مع ابراهيم عبده |
43 E si ricordò di sua alleanza, e per la molta sua misericordia si ripentì. | 43 فاخرج شعبه بابتهاج ومختاريه بترنم. |
44 E fe', che trovasser misericordia presso tutti quei, che gli aveano fatti schiavi. | 44 واعطاهم اراضي الامم. وتعب الشعوب ورثوه. |
45 Salvaci, o Signore Dio nostro, e raccoglici di tra le nazioni, | 45 لكي يحفظوا فرائضه ويطيعوا شرائعه. هللويا |
46 Affinché confessiamo il tuo santo nome, e ci gloriamo in te degno di ogni laude. | |
47 Benedetto il Signore Dio di Israele ab eterno, e in eterno: e dirà tutto il popolo: così sia, così sia. |