Salmi 105
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Alleluia: lodate Dio. Date lode al Signore, perché egli è buono, perché eterna ell'è la sua misericordia. | 1 Al eluia! Give thanks to Yahweh, cal on his name, proclaim his deeds to the peoples! |
2 Chi potrà ridire le possenti opere del Signore: chi rappresenterà con parole tutte le lodi di lui? | 2 Sing to him, make music for him, recount all his wonders! |
3 Beati quelli, che osservano la rettitudine, e in ogni tempo praticano la giustizia. | 3 Glory in his holy name, let the hearts that seek Yahweh rejoice! |
4 Sovvengati di noi, o Signore, secondo la buona tua volontà verso il tuo popolo: vieni a visitarci colla tua salute: | 4 Seek Yahweh and his strength, tirelessly seek his presence! |
5 Affinchè noi vergiamo i beni de' tuoi eletti, e ci rallegriamo dell'allegrezza del popol tuo, affinchè tu sii glorificato nella tua eredità. | 5 Remember the marvels he has done, his wonders, the judgements he has spoken. |
6 Abbiam peccato co' padri nostri: abbiamo operato ingiustamente, abbiam commessa iniquità. | 6 Stock of Abraham, his servant, children of Jacob whom he chose! |
7 I padri nostri nell'Egitto non considerarono le tue meraviglie: non si ricordarono della molta tua misericordia. | 7 He is Yahweh our God, his judgements touch the whole world. |
8 E te irritarono quando stavano per entrare nel mare: nel mare rosso. | 8 He remembers his covenant for ever, the promise he laid down for a thousand generations, |
9 Ed ei li salvò per amor del suo nome, per far conoscere la sua potenza. | 9 which he concluded with Abraham, the oath he swore to Isaac. |
10 E fè minaccia al mar rosso, ed ei si asciugò: e li menò per gli abissi come per un arido terreno. | 10 He established it as a statute for Jacob, an everlasting covenant with Israel, |
11 E li salvò dalle mani di quei, che gli odiavano, e li riscattò dal poter del nemico. | 11 saying, 'To you I give a land, Canaan, your allotted birthright.' |
12 E sommerse nelle acque i loro persecutori; un solo di essi non si salvò. | 12 When they were insignificant in numbers, a handful of strangers in the land, |
13 Ed essi ebber fede alle sue parole, e cantarono le sue lodi. | 13 wandering from country to country, from one kingdom and nation to another, |
14 Ma fecer presto a scordarsi delle opere di lui, e non aspettarono l'esito de' suoi consigli. | 14 he al owed no one to oppress them; for their sake he instructed kings, |
15 E desiderarono cose voluttuose nel deserto, e tentarono Dio in quel luogo senz'acqua. | 15 'Do not touch my anointed ones, to my prophets you may do no harm.' |
16 E diede loro quel, che chiedevano, e saziò i loro appetiti. | 16 He cal ed down famine on the land, he took away their food supply; |
17 E irritarono negli alloggiamenti Mosè, e Aronne il santo del Signore. | 17 he sent a man ahead of them, Joseph, sold as a slave. |
18 Si aperse la terra, e ingoiò Dathan e assorbì la sequela di Abiron. | 18 So his feet were weighed down with shackles, his neck was put in irons. |
19 E il fuoco divampò nelle loro tende: la fiamma abbrugiò i peccatori. | 19 In due time his prophecy was fulfilled, the word of Yahweh proved him true. |
20 E fecero un vitello in Horeb: e adorarono una statua di getto. | 20 The king sent orders to release him, the ruler of nations set him free; |
21 E la gloria loro cambiarono per l'immagine di un vitello, che pasce l'erba. | 21 he put him in charge of his household, the ruler of al he possessed, |
22 Si dimenticaron di Dio, che li salvò, e fece cose grandi in Egitto, cose mirabili nella terra di Cham, cose terribili nel mar rosso. | 22 to instruct his princes as he saw fit, to teach his counsel ors wisdom. |
23 E avea parlato di sterminarli se Mosè suo eletto non si fosse piantato alla breccia di contro a lui, | 23 Then Israel migrated to Egypt, Jacob settled in the country of Ham. |
24 Affine di distornare l'ira di lui perché non gli sterminasse. Quelli però non si curarono di quella terra desiderabile: | 24 He made his people increase in numbers, he gave them more strength than their enemies, |
25 Non credettero alla parola di lui, e mormorarono ne' loro alloggiamenti: non ascoltarono la voce del Signore. | 25 whose heart he turned to hate his own people, to double-cross his servants. |
26 E alzata la mano contro di essi giurò di sporgergli nel deserto, | 26 He sent his servant Moses, and Aaron, the man of his choice. |
27 E di avvilire la loro stirpe tralle nazioni, e di dispergergli in questa, e in quella regione. | 27 They worked there the wonders he commanded, marvels in the country of Ham. |
28 E si consagrarono a Beelphegor, e mangiarono de' sagrifizj dei morti. | 28 Darkness he sent, and darkness fel , but that nation defied his orders. |
29 E lui irritarono co' loro ritrovamenti: e si fè più grande la loro rovina. | 29 He turned their rivers to blood, and kil ed al the fish in them. |
30 E si levò su Finees, e lo placò; e la piaga cessò. | 30 Their country was overrun with frogs, even in the royal apartments; |
31 E ciò fugli imputato a giustizia di generazione in generazione fino in sempiterno. | 31 at his word came flies, and mosquitoes throughout the country. |
32 E lui irritarono alle acque di contraddizione, e patì Mosé della loro colpa, perché avevano perturbato il suo spirito. | 32 He gave them hail as their rain, flames of fire in their land; |
33 E fu dubitoso nel suo parlare. Essi non dispersero le nazioni com'egli avea loro intimato. | 33 he blasted their vine and their fig tree, and shattered the trees of the country. |
34 E si mischiarono colle genti, e impararono i loro costumi, e rendettcr culto a' loro idoli: e ciò divenne per essi pietra d'inciampo. | 34 At his word came locusts, hoppers beyond al counting; |
35 E immolarono i loro figliuoli, e le loro figliuole ai demonj. | 35 they devoured every green thing in the land, devoured al the produce of the soil. |
36 E sparsero il sangue innocente; il sangue de' proprj figliuoli, e delle figliuole sacrificate da loro agli idoli di Cuanaan. | 36 He struck al the first-born in their land, the flower of all their manhood; |
37 E fu infettata la terra per lo spargimento del sangue, e fu contaminata dalle opere loro, e si prostituirono ai loro ritrovamenti. | 37 he led Israel out with silver and gold; in their tribes there was none who stumbled. |
38 E il Signore si accese d'ira, e di furore contro il suo popolo, e prese in abominio la sua eredità. | 38 Egypt was glad at their leaving, for terror of Israel had seized them. |
39 E li diede in potere delle unzioni, ed ebber dominio di essi quei, che gli odiavano. | 39 He spread out a cloud to cover them, and fire to light up the night. |
40 E i loro nemici li trattarono duramente, e sotto il potere di questi ei furono umiliati: sovente Dio ne li liberò. | 40 They asked and he brought them quails, food from heaven to their hearts' content; |
41 Ma eglino lo esacerbarono co' loro consiglj, e furono umiliati per le loro iniquità. | 41 he opened a rock, the waters gushed out, and flowed in dry ground as a river. |
42 E li rimirò quand'erano nella tribolazione, e udì la loro orazione. | 42 Faithful to his sacred promise, given to his servant Abraham, |
43 E si ricordò di sua alleanza, e per la molta sua misericordia si ripentì. | 43 he led out his people with rejoicing, his chosen ones with shouts of joy. |
44 E fe', che trovasser misericordia presso tutti quei, che gli aveano fatti schiavi. | 44 He gave them the territories of nations, they reaped the fruit of other people's labours, |
45 Salvaci, o Signore Dio nostro, e raccoglici di tra le nazioni, | 45 on condition that they kept his statutes, and remained obedient to his laws. |
46 Affinché confessiamo il tuo santo nome, e ci gloriamo in te degno di ogni laude. | |
47 Benedetto il Signore Dio di Israele ab eterno, e in eterno: e dirà tutto il popolo: così sia, così sia. |