Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Salmi 105


font
BIBBIA MARTININEW JERUSALEM
1 Alleluia: lodate Dio.
Date lode al Signore, perché egli è buono, perché eterna ell'è la sua misericordia.
1 Al eluia! Give thanks to Yahweh, cal on his name, proclaim his deeds to the peoples!
2 Chi potrà ridire le possenti opere del Signore: chi rappresenterà con parole tutte le lodi di lui?2 Sing to him, make music for him, recount all his wonders!
3 Beati quelli, che osservano la rettitudine, e in ogni tempo praticano la giustizia.3 Glory in his holy name, let the hearts that seek Yahweh rejoice!
4 Sovvengati di noi, o Signore, secondo la buona tua volontà verso il tuo popolo: vieni a visitarci colla tua salute:4 Seek Yahweh and his strength, tirelessly seek his presence!
5 Affinchè noi vergiamo i beni de' tuoi eletti, e ci rallegriamo dell'allegrezza del popol tuo, affinchè tu sii glorificato nella tua eredità.5 Remember the marvels he has done, his wonders, the judgements he has spoken.
6 Abbiam peccato co' padri nostri: abbiamo operato ingiustamente, abbiam commessa iniquità.6 Stock of Abraham, his servant, children of Jacob whom he chose!
7 I padri nostri nell'Egitto non considerarono le tue meraviglie: non si ricordarono della molta tua misericordia.7 He is Yahweh our God, his judgements touch the whole world.
8 E te irritarono quando stavano per entrare nel mare: nel mare rosso.8 He remembers his covenant for ever, the promise he laid down for a thousand generations,
9 Ed ei li salvò per amor del suo nome, per far conoscere la sua potenza.9 which he concluded with Abraham, the oath he swore to Isaac.
10 E fè minaccia al mar rosso, ed ei si asciugò: e li menò per gli abissi come per un arido terreno.10 He established it as a statute for Jacob, an everlasting covenant with Israel,
11 E li salvò dalle mani di quei, che gli odiavano, e li riscattò dal poter del nemico.11 saying, 'To you I give a land, Canaan, your allotted birthright.'
12 E sommerse nelle acque i loro persecutori; un solo di essi non si salvò.12 When they were insignificant in numbers, a handful of strangers in the land,
13 Ed essi ebber fede alle sue parole, e cantarono le sue lodi.13 wandering from country to country, from one kingdom and nation to another,
14 Ma fecer presto a scordarsi delle opere di lui, e non aspettarono l'esito de' suoi consigli.14 he al owed no one to oppress them; for their sake he instructed kings,
15 E desiderarono cose voluttuose nel deserto, e tentarono Dio in quel luogo senz'acqua.15 'Do not touch my anointed ones, to my prophets you may do no harm.'
16 E diede loro quel, che chiedevano, e saziò i loro appetiti.16 He cal ed down famine on the land, he took away their food supply;
17 E irritarono negli alloggiamenti Mosè, e Aronne il santo del Signore.17 he sent a man ahead of them, Joseph, sold as a slave.
18 Si aperse la terra, e ingoiò Dathan e assorbì la sequela di Abiron.18 So his feet were weighed down with shackles, his neck was put in irons.
19 E il fuoco divampò nelle loro tende: la fiamma abbrugiò i peccatori.19 In due time his prophecy was fulfilled, the word of Yahweh proved him true.
20 E fecero un vitello in Horeb: e adorarono una statua di getto.20 The king sent orders to release him, the ruler of nations set him free;
21 E la gloria loro cambiarono per l'immagine di un vitello, che pasce l'erba.21 he put him in charge of his household, the ruler of al he possessed,
22 Si dimenticaron di Dio, che li salvò, e fece cose grandi in Egitto, cose mirabili nella terra di Cham, cose terribili nel mar rosso.22 to instruct his princes as he saw fit, to teach his counsel ors wisdom.
23 E avea parlato di sterminarli se Mosè suo eletto non si fosse piantato alla breccia di contro a lui,23 Then Israel migrated to Egypt, Jacob settled in the country of Ham.
24 Affine di distornare l'ira di lui perché non gli sterminasse. Quelli però non si curarono di quella terra desiderabile:24 He made his people increase in numbers, he gave them more strength than their enemies,
25 Non credettero alla parola di lui, e mormorarono ne' loro alloggiamenti: non ascoltarono la voce del Signore.25 whose heart he turned to hate his own people, to double-cross his servants.
26 E alzata la mano contro di essi giurò di sporgergli nel deserto,26 He sent his servant Moses, and Aaron, the man of his choice.
27 E di avvilire la loro stirpe tralle nazioni, e di dispergergli in questa, e in quella regione.27 They worked there the wonders he commanded, marvels in the country of Ham.
28 E si consagrarono a Beelphegor, e mangiarono de' sagrifizj dei morti.28 Darkness he sent, and darkness fel , but that nation defied his orders.
29 E lui irritarono co' loro ritrovamenti: e si fè più grande la loro rovina.29 He turned their rivers to blood, and kil ed al the fish in them.
30 E si levò su Finees, e lo placò; e la piaga cessò.30 Their country was overrun with frogs, even in the royal apartments;
31 E ciò fugli imputato a giustizia di generazione in generazione fino in sempiterno.31 at his word came flies, and mosquitoes throughout the country.
32 E lui irritarono alle acque di contraddizione, e patì Mosé della loro colpa, perché avevano perturbato il suo spirito.32 He gave them hail as their rain, flames of fire in their land;
33 E fu dubitoso nel suo parlare. Essi non dispersero le nazioni com'egli avea loro intimato.33 he blasted their vine and their fig tree, and shattered the trees of the country.
34 E si mischiarono colle genti, e impararono i loro costumi, e rendettcr culto a' loro idoli: e ciò divenne per essi pietra d'inciampo.34 At his word came locusts, hoppers beyond al counting;
35 E immolarono i loro figliuoli, e le loro figliuole ai demonj.35 they devoured every green thing in the land, devoured al the produce of the soil.
36 E sparsero il sangue innocente; il sangue de' proprj figliuoli, e delle figliuole sacrificate da loro agli idoli di Cuanaan.36 He struck al the first-born in their land, the flower of all their manhood;
37 E fu infettata la terra per lo spargimento del sangue, e fu contaminata dalle opere loro, e si prostituirono ai loro ritrovamenti.37 he led Israel out with silver and gold; in their tribes there was none who stumbled.
38 E il Signore si accese d'ira, e di furore contro il suo popolo, e prese in abominio la sua eredità.38 Egypt was glad at their leaving, for terror of Israel had seized them.
39 E li diede in potere delle unzioni, ed ebber dominio di essi quei, che gli odiavano.39 He spread out a cloud to cover them, and fire to light up the night.
40 E i loro nemici li trattarono duramente, e sotto il potere di questi ei furono umiliati: sovente Dio ne li liberò.40 They asked and he brought them quails, food from heaven to their hearts' content;
41 Ma eglino lo esacerbarono co' loro consiglj, e furono umiliati per le loro iniquità.41 he opened a rock, the waters gushed out, and flowed in dry ground as a river.
42 E li rimirò quand'erano nella tribolazione, e udì la loro orazione.42 Faithful to his sacred promise, given to his servant Abraham,
43 E si ricordò di sua alleanza, e per la molta sua misericordia si ripentì.43 he led out his people with rejoicing, his chosen ones with shouts of joy.
44 E fe', che trovasser misericordia presso tutti quei, che gli aveano fatti schiavi.44 He gave them the territories of nations, they reaped the fruit of other people's labours,
45 Salvaci, o Signore Dio nostro, e raccoglici di tra le nazioni,45 on condition that they kept his statutes, and remained obedient to his laws.
46 Affinché confessiamo il tuo santo nome, e ci gloriamo in te degno di ogni laude.
47 Benedetto il Signore Dio di Israele ab eterno, e in eterno: e dirà tutto il popolo: così sia, così sia.