Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Salmi 105


font
BIBBIA MARTINIKING JAMES BIBLE
1 Alleluia: lodate Dio.
Date lode al Signore, perché egli è buono, perché eterna ell'è la sua misericordia.
1 O give thanks unto the LORD; call upon his name: make known his deeds among the people.
2 Chi potrà ridire le possenti opere del Signore: chi rappresenterà con parole tutte le lodi di lui?2 Sing unto him, sing psalms unto him: talk ye of all his wondrous works.
3 Beati quelli, che osservano la rettitudine, e in ogni tempo praticano la giustizia.3 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.
4 Sovvengati di noi, o Signore, secondo la buona tua volontà verso il tuo popolo: vieni a visitarci colla tua salute:4 Seek the LORD, and his strength: seek his face evermore.
5 Affinchè noi vergiamo i beni de' tuoi eletti, e ci rallegriamo dell'allegrezza del popol tuo, affinchè tu sii glorificato nella tua eredità.5 Remember his marvellous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth;
6 Abbiam peccato co' padri nostri: abbiamo operato ingiustamente, abbiam commessa iniquità.6 O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen.
7 I padri nostri nell'Egitto non considerarono le tue meraviglie: non si ricordarono della molta tua misericordia.7 He is the LORD our God: his judgments are in all the earth.
8 E te irritarono quando stavano per entrare nel mare: nel mare rosso.8 He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations.
9 Ed ei li salvò per amor del suo nome, per far conoscere la sua potenza.9 Which covenant he made with Abraham, and his oath unto Isaac;
10 E fè minaccia al mar rosso, ed ei si asciugò: e li menò per gli abissi come per un arido terreno.10 And confirmed the same unto Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant:
11 E li salvò dalle mani di quei, che gli odiavano, e li riscattò dal poter del nemico.11 Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:
12 E sommerse nelle acque i loro persecutori; un solo di essi non si salvò.12 When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it.
13 Ed essi ebber fede alle sue parole, e cantarono le sue lodi.13 When they went from one nation to another, from one kingdom to another people;
14 Ma fecer presto a scordarsi delle opere di lui, e non aspettarono l'esito de' suoi consigli.14 He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes;
15 E desiderarono cose voluttuose nel deserto, e tentarono Dio in quel luogo senz'acqua.15 Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.
16 E diede loro quel, che chiedevano, e saziò i loro appetiti.16 Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread.
17 E irritarono negli alloggiamenti Mosè, e Aronne il santo del Signore.17 He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant:
18 Si aperse la terra, e ingoiò Dathan e assorbì la sequela di Abiron.18 Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:
19 E il fuoco divampò nelle loro tende: la fiamma abbrugiò i peccatori.19 Until the time that his word came: the word of the LORD tried him.
20 E fecero un vitello in Horeb: e adorarono una statua di getto.20 The king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free.
21 E la gloria loro cambiarono per l'immagine di un vitello, che pasce l'erba.21 He made him lord of his house, and ruler of all his substance:
22 Si dimenticaron di Dio, che li salvò, e fece cose grandi in Egitto, cose mirabili nella terra di Cham, cose terribili nel mar rosso.22 To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.
23 E avea parlato di sterminarli se Mosè suo eletto non si fosse piantato alla breccia di contro a lui,23 Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
24 Affine di distornare l'ira di lui perché non gli sterminasse. Quelli però non si curarono di quella terra desiderabile:24 And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.
25 Non credettero alla parola di lui, e mormorarono ne' loro alloggiamenti: non ascoltarono la voce del Signore.25 He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
26 E alzata la mano contro di essi giurò di sporgergli nel deserto,26 He sent Moses his servant; and Aaron whom he had chosen.
27 E di avvilire la loro stirpe tralle nazioni, e di dispergergli in questa, e in quella regione.27 They shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham.
28 E si consagrarono a Beelphegor, e mangiarono de' sagrifizj dei morti.28 He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
29 E lui irritarono co' loro ritrovamenti: e si fè più grande la loro rovina.29 He turned their waters into blood, and slew their fish.
30 E si levò su Finees, e lo placò; e la piaga cessò.30 Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings.
31 E ciò fugli imputato a giustizia di generazione in generazione fino in sempiterno.31 He spake, and there came divers sorts of flies, and lice in all their coasts.
32 E lui irritarono alle acque di contraddizione, e patì Mosé della loro colpa, perché avevano perturbato il suo spirito.32 He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.
33 E fu dubitoso nel suo parlare. Essi non dispersero le nazioni com'egli avea loro intimato.33 He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts.
34 E si mischiarono colle genti, e impararono i loro costumi, e rendettcr culto a' loro idoli: e ciò divenne per essi pietra d'inciampo.34 He spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number,
35 E immolarono i loro figliuoli, e le loro figliuole ai demonj.35 And did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground.
36 E sparsero il sangue innocente; il sangue de' proprj figliuoli, e delle figliuole sacrificate da loro agli idoli di Cuanaan.36 He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength.
37 E fu infettata la terra per lo spargimento del sangue, e fu contaminata dalle opere loro, e si prostituirono ai loro ritrovamenti.37 He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes.
38 E il Signore si accese d'ira, e di furore contro il suo popolo, e prese in abominio la sua eredità.38 Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them.
39 E li diede in potere delle unzioni, ed ebber dominio di essi quei, che gli odiavano.39 He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
40 E i loro nemici li trattarono duramente, e sotto il potere di questi ei furono umiliati: sovente Dio ne li liberò.40 The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
41 Ma eglino lo esacerbarono co' loro consiglj, e furono umiliati per le loro iniquità.41 He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places like a river.
42 E li rimirò quand'erano nella tribolazione, e udì la loro orazione.42 For he remembered his holy promise, and Abraham his servant.
43 E si ricordò di sua alleanza, e per la molta sua misericordia si ripentì.43 And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness:
44 E fe', che trovasser misericordia presso tutti quei, che gli aveano fatti schiavi.44 And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people;
45 Salvaci, o Signore Dio nostro, e raccoglici di tra le nazioni,45 That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the LORD.
46 Affinché confessiamo il tuo santo nome, e ci gloriamo in te degno di ogni laude.
47 Benedetto il Signore Dio di Israele ab eterno, e in eterno: e dirà tutto il popolo: così sia, così sia.