Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Salmi 105


font
BIBBIA MARTINIMODERN HEBREW BIBLE
1 Alleluia: lodate Dio.
Date lode al Signore, perché egli è buono, perché eterna ell'è la sua misericordia.
1 הודו ליהוה קראו בשמו הודיעו בעמים עלילותיו
2 Chi potrà ridire le possenti opere del Signore: chi rappresenterà con parole tutte le lodi di lui?2 שירו לו זמרו לו שיחו בכל נפלאותיו
3 Beati quelli, che osservano la rettitudine, e in ogni tempo praticano la giustizia.3 התהללו בשם קדשו ישמח לב מבקשי יהוה
4 Sovvengati di noi, o Signore, secondo la buona tua volontà verso il tuo popolo: vieni a visitarci colla tua salute:4 דרשו יהוה ועזו בקשו פניו תמיד
5 Affinchè noi vergiamo i beni de' tuoi eletti, e ci rallegriamo dell'allegrezza del popol tuo, affinchè tu sii glorificato nella tua eredità.5 זכרו נפלאותיו אשר עשה מפתיו ומשפטי פיו
6 Abbiam peccato co' padri nostri: abbiamo operato ingiustamente, abbiam commessa iniquità.6 זרע אברהם עבדו בני יעקב בחיריו
7 I padri nostri nell'Egitto non considerarono le tue meraviglie: non si ricordarono della molta tua misericordia.7 הוא יהוה אלהינו בכל הארץ משפטיו
8 E te irritarono quando stavano per entrare nel mare: nel mare rosso.8 זכר לעולם בריתו דבר צוה לאלף דור
9 Ed ei li salvò per amor del suo nome, per far conoscere la sua potenza.9 אשר כרת את אברהם ושבועתו לישחק
10 E fè minaccia al mar rosso, ed ei si asciugò: e li menò per gli abissi come per un arido terreno.10 ויעמידה ליעקב לחק לישראל ברית עולם
11 E li salvò dalle mani di quei, che gli odiavano, e li riscattò dal poter del nemico.11 לאמר לך אתן את ארץ כנען חבל נחלתכם
12 E sommerse nelle acque i loro persecutori; un solo di essi non si salvò.12 בהיותם מתי מספר כמעט וגרים בה
13 Ed essi ebber fede alle sue parole, e cantarono le sue lodi.13 ויתהלכו מגוי אל גוי מממלכה אל עם אחר
14 Ma fecer presto a scordarsi delle opere di lui, e non aspettarono l'esito de' suoi consigli.14 לא הניח אדם לעשקם ויוכח עליהם מלכים
15 E desiderarono cose voluttuose nel deserto, e tentarono Dio in quel luogo senz'acqua.15 אל תגעו במשיחי ולנביאי אל תרעו
16 E diede loro quel, che chiedevano, e saziò i loro appetiti.16 ויקרא רעב על הארץ כל מטה לחם שבר
17 E irritarono negli alloggiamenti Mosè, e Aronne il santo del Signore.17 שלח לפניהם איש לעבד נמכר יוסף
18 Si aperse la terra, e ingoiò Dathan e assorbì la sequela di Abiron.18 ענו בכבל רגליו ברזל באה נפשו
19 E il fuoco divampò nelle loro tende: la fiamma abbrugiò i peccatori.19 עד עת בא דברו אמרת יהוה צרפתהו
20 E fecero un vitello in Horeb: e adorarono una statua di getto.20 שלח מלך ויתירהו משל עמים ויפתחהו
21 E la gloria loro cambiarono per l'immagine di un vitello, che pasce l'erba.21 שמו אדון לביתו ומשל בכל קנינו
22 Si dimenticaron di Dio, che li salvò, e fece cose grandi in Egitto, cose mirabili nella terra di Cham, cose terribili nel mar rosso.22 לאסר שריו בנפשו וזקניו יחכם
23 E avea parlato di sterminarli se Mosè suo eletto non si fosse piantato alla breccia di contro a lui,23 ויבא ישראל מצרים ויעקב גר בארץ חם
24 Affine di distornare l'ira di lui perché non gli sterminasse. Quelli però non si curarono di quella terra desiderabile:24 ויפר את עמו מאד ויעצמהו מצריו
25 Non credettero alla parola di lui, e mormorarono ne' loro alloggiamenti: non ascoltarono la voce del Signore.25 הפך לבם לשנא עמו להתנכל בעבדיו
26 E alzata la mano contro di essi giurò di sporgergli nel deserto,26 שלח משה עבדו אהרן אשר בחר בו
27 E di avvilire la loro stirpe tralle nazioni, e di dispergergli in questa, e in quella regione.27 שמו בם דברי אתותיו ומפתים בארץ חם
28 E si consagrarono a Beelphegor, e mangiarono de' sagrifizj dei morti.28 שלח חשך ויחשך ולא מרו את דבריו
29 E lui irritarono co' loro ritrovamenti: e si fè più grande la loro rovina.29 הפך את מימיהם לדם וימת את דגתם
30 E si levò su Finees, e lo placò; e la piaga cessò.30 שרץ ארצם צפרדעים בחדרי מלכיהם
31 E ciò fugli imputato a giustizia di generazione in generazione fino in sempiterno.31 אמר ויבא ערב כנים בכל גבולם
32 E lui irritarono alle acque di contraddizione, e patì Mosé della loro colpa, perché avevano perturbato il suo spirito.32 נתן גשמיהם ברד אש להבות בארצם
33 E fu dubitoso nel suo parlare. Essi non dispersero le nazioni com'egli avea loro intimato.33 ויך גפנם ותאנתם וישבר עץ גבולם
34 E si mischiarono colle genti, e impararono i loro costumi, e rendettcr culto a' loro idoli: e ciò divenne per essi pietra d'inciampo.34 אמר ויבא ארבה וילק ואין מספר
35 E immolarono i loro figliuoli, e le loro figliuole ai demonj.35 ויאכל כל עשב בארצם ויאכל פרי אדמתם
36 E sparsero il sangue innocente; il sangue de' proprj figliuoli, e delle figliuole sacrificate da loro agli idoli di Cuanaan.36 ויך כל בכור בארצם ראשית לכל אונם
37 E fu infettata la terra per lo spargimento del sangue, e fu contaminata dalle opere loro, e si prostituirono ai loro ritrovamenti.37 ויוציאם בכסף וזהב ואין בשבטיו כושל
38 E il Signore si accese d'ira, e di furore contro il suo popolo, e prese in abominio la sua eredità.38 שמח מצרים בצאתם כי נפל פחדם עליהם
39 E li diede in potere delle unzioni, ed ebber dominio di essi quei, che gli odiavano.39 פרש ענן למסך ואש להאיר לילה
40 E i loro nemici li trattarono duramente, e sotto il potere di questi ei furono umiliati: sovente Dio ne li liberò.40 שאל ויבא שלו ולחם שמים ישביעם
41 Ma eglino lo esacerbarono co' loro consiglj, e furono umiliati per le loro iniquità.41 פתח צור ויזובו מים הלכו בציות נהר
42 E li rimirò quand'erano nella tribolazione, e udì la loro orazione.42 כי זכר את דבר קדשו את אברהם עבדו
43 E si ricordò di sua alleanza, e per la molta sua misericordia si ripentì.43 ויוצא עמו בששון ברנה את בחיריו
44 E fe', che trovasser misericordia presso tutti quei, che gli aveano fatti schiavi.44 ויתן להם ארצות גוים ועמל לאמים יירשו
45 Salvaci, o Signore Dio nostro, e raccoglici di tra le nazioni,45 בעבור ישמרו חקיו ותורתיו ינצרו הללו יה
46 Affinché confessiamo il tuo santo nome, e ci gloriamo in te degno di ogni laude.
47 Benedetto il Signore Dio di Israele ab eterno, e in eterno: e dirà tutto il popolo: così sia, così sia.