Salmi 105
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Alleluia: lodate Dio. Date lode al Signore, perché egli è buono, perché eterna ell'è la sua misericordia. | 1 Give thanks to the LORD, invoke his name; make known among the peoples his deeds! |
2 Chi potrà ridire le possenti opere del Signore: chi rappresenterà con parole tutte le lodi di lui? | 2 Sing praise, play music; proclaim all his wondrous deeds! |
3 Beati quelli, che osservano la rettitudine, e in ogni tempo praticano la giustizia. | 3 Glory in his holy name; rejoice, O hearts that seek the LORD! |
4 Sovvengati di noi, o Signore, secondo la buona tua volontà verso il tuo popolo: vieni a visitarci colla tua salute: | 4 Rely on the mighty LORD; constantly seek his face. |
5 Affinchè noi vergiamo i beni de' tuoi eletti, e ci rallegriamo dell'allegrezza del popol tuo, affinchè tu sii glorificato nella tua eredità. | 5 Recall the wondrous deeds he has done, his signs and his words of judgment, |
6 Abbiam peccato co' padri nostri: abbiamo operato ingiustamente, abbiam commessa iniquità. | 6 You descendants of Abraham his servant, offspring of Jacob the chosen one! |
7 I padri nostri nell'Egitto non considerarono le tue meraviglie: non si ricordarono della molta tua misericordia. | 7 The LORD is our God who rules the whole earth. |
8 E te irritarono quando stavano per entrare nel mare: nel mare rosso. | 8 He remembers forever his covenant, the pact imposed for a thousand generations, |
9 Ed ei li salvò per amor del suo nome, per far conoscere la sua potenza. | 9 Which was made with Abraham, confirmed by oath to Isaac, |
10 E fè minaccia al mar rosso, ed ei si asciugò: e li menò per gli abissi come per un arido terreno. | 10 And ratified as binding for Jacob, an everlasting covenant for Israel: |
11 E li salvò dalle mani di quei, che gli odiavano, e li riscattò dal poter del nemico. | 11 "To you I give the land of Canaan, your own allotted heritage." |
12 E sommerse nelle acque i loro persecutori; un solo di essi non si salvò. | 12 When they were few in number, a handful, and strangers there, |
13 Ed essi ebber fede alle sue parole, e cantarono le sue lodi. | 13 Wandering from nation to nation, from one kingdom to another, |
14 Ma fecer presto a scordarsi delle opere di lui, e non aspettarono l'esito de' suoi consigli. | 14 He let no one oppress them; for their sake he rebuked kings: |
15 E desiderarono cose voluttuose nel deserto, e tentarono Dio in quel luogo senz'acqua. | 15 " Do not touch my anointed, to my prophets do no harm." |
16 E diede loro quel, che chiedevano, e saziò i loro appetiti. | 16 Then he called down a famine on the land, destroyed the grain that sustained them. |
17 E irritarono negli alloggiamenti Mosè, e Aronne il santo del Signore. | 17 He had sent a man ahead of them, Joseph, sold as a slave. |
18 Si aperse la terra, e ingoiò Dathan e assorbì la sequela di Abiron. | 18 They shackled his feet with chains; collared his neck in iron, |
19 E il fuoco divampò nelle loro tende: la fiamma abbrugiò i peccatori. | 19 Till his prediction came to pass, and the word of the LORD proved him true. |
20 E fecero un vitello in Horeb: e adorarono una statua di getto. | 20 The king sent and released him; the ruler of peoples set him free. |
21 E la gloria loro cambiarono per l'immagine di un vitello, che pasce l'erba. | 21 He made him lord over his palace, ruler over all his possessions, |
22 Si dimenticaron di Dio, che li salvò, e fece cose grandi in Egitto, cose mirabili nella terra di Cham, cose terribili nel mar rosso. | 22 To instruct his princes by his word, to teach his elders wisdom. |
23 E avea parlato di sterminarli se Mosè suo eletto non si fosse piantato alla breccia di contro a lui, | 23 Then Israel entered Egypt; Jacob lived in the land of Ham. |
24 Affine di distornare l'ira di lui perché non gli sterminasse. Quelli però non si curarono di quella terra desiderabile: | 24 God greatly increased his people, made them too many for their foes. |
25 Non credettero alla parola di lui, e mormorarono ne' loro alloggiamenti: non ascoltarono la voce del Signore. | 25 He turned their hearts to hate his people, to treat his servants unfairly. |
26 E alzata la mano contro di essi giurò di sporgergli nel deserto, | 26 He sent his servant Moses, Aaron whom he had chosen. |
27 E di avvilire la loro stirpe tralle nazioni, e di dispergergli in questa, e in quella regione. | 27 They worked his signs in Egypt and wonders in the land of Ham. |
28 E si consagrarono a Beelphegor, e mangiarono de' sagrifizj dei morti. | 28 He sent darkness and it grew dark, but they rebelled against his word. |
29 E lui irritarono co' loro ritrovamenti: e si fè più grande la loro rovina. | 29 He turned their waters into blood and killed all their fish. |
30 E si levò su Finees, e lo placò; e la piaga cessò. | 30 Their land swarmed with frogs, even the chambers of their kings. |
31 E ciò fugli imputato a giustizia di generazione in generazione fino in sempiterno. | 31 He spoke and there came swarms of flies, gnats through all their country. |
32 E lui irritarono alle acque di contraddizione, e patì Mosé della loro colpa, perché avevano perturbato il suo spirito. | 32 For rain he gave them hail, flashes of lightning throughout their land. |
33 E fu dubitoso nel suo parlare. Essi non dispersero le nazioni com'egli avea loro intimato. | 33 He struck down their vines and fig trees, shattered the trees of their country. |
34 E si mischiarono colle genti, e impararono i loro costumi, e rendettcr culto a' loro idoli: e ciò divenne per essi pietra d'inciampo. | 34 He spoke and the locusts came, grass hoppers without number. |
35 E immolarono i loro figliuoli, e le loro figliuole ai demonj. | 35 They devoured every plant in the land; they ravaged the crops of their fields. |
36 E sparsero il sangue innocente; il sangue de' proprj figliuoli, e delle figliuole sacrificate da loro agli idoli di Cuanaan. | 36 He struck down every firstborn in the land, the first fruits of all their vigor. |
37 E fu infettata la terra per lo spargimento del sangue, e fu contaminata dalle opere loro, e si prostituirono ai loro ritrovamenti. | 37 He brought his people out, laden with silver and gold; no stragglers among the tribes. |
38 E il Signore si accese d'ira, e di furore contro il suo popolo, e prese in abominio la sua eredità. | 38 Egypt rejoiced when they left, for panic had seized them. |
39 E li diede in potere delle unzioni, ed ebber dominio di essi quei, che gli odiavano. | 39 He spread a cloud as a cover, and made a fire to light up the night. |
40 E i loro nemici li trattarono duramente, e sotto il potere di questi ei furono umiliati: sovente Dio ne li liberò. | 40 They asked and he brought them quail; with bread from heaven he filled them. |
41 Ma eglino lo esacerbarono co' loro consiglj, e furono umiliati per le loro iniquità. | 41 He split the rock and water gushed forth; it flowed through the desert like a river. |
42 E li rimirò quand'erano nella tribolazione, e udì la loro orazione. | 42 For he remembered his sacred word to Abraham his servant. |
43 E si ricordò di sua alleanza, e per la molta sua misericordia si ripentì. | 43 He brought his people out with joy, his chosen ones with shouts of triumph. |
44 E fe', che trovasser misericordia presso tutti quei, che gli aveano fatti schiavi. | 44 He gave them the lands of the nations, the wealth of the peoples to own, |
45 Salvaci, o Signore Dio nostro, e raccoglici di tra le nazioni, | 45 That they might keep his laws and observe his teachings. Hallelujah! |
46 Affinché confessiamo il tuo santo nome, e ci gloriamo in te degno di ogni laude. | |
47 Benedetto il Signore Dio di Israele ab eterno, e in eterno: e dirà tutto il popolo: così sia, così sia. |