Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Salmi 105


font
BIBBIA MARTININEW AMERICAN BIBLE
1 Alleluia: lodate Dio.
Date lode al Signore, perché egli è buono, perché eterna ell'è la sua misericordia.
1 Give thanks to the LORD, invoke his name; make known among the peoples his deeds!
2 Chi potrà ridire le possenti opere del Signore: chi rappresenterà con parole tutte le lodi di lui?2 Sing praise, play music; proclaim all his wondrous deeds!
3 Beati quelli, che osservano la rettitudine, e in ogni tempo praticano la giustizia.3 Glory in his holy name; rejoice, O hearts that seek the LORD!
4 Sovvengati di noi, o Signore, secondo la buona tua volontà verso il tuo popolo: vieni a visitarci colla tua salute:4 Rely on the mighty LORD; constantly seek his face.
5 Affinchè noi vergiamo i beni de' tuoi eletti, e ci rallegriamo dell'allegrezza del popol tuo, affinchè tu sii glorificato nella tua eredità.5 Recall the wondrous deeds he has done, his signs and his words of judgment,
6 Abbiam peccato co' padri nostri: abbiamo operato ingiustamente, abbiam commessa iniquità.6 You descendants of Abraham his servant, offspring of Jacob the chosen one!
7 I padri nostri nell'Egitto non considerarono le tue meraviglie: non si ricordarono della molta tua misericordia.7 The LORD is our God who rules the whole earth.
8 E te irritarono quando stavano per entrare nel mare: nel mare rosso.8 He remembers forever his covenant, the pact imposed for a thousand generations,
9 Ed ei li salvò per amor del suo nome, per far conoscere la sua potenza.9 Which was made with Abraham, confirmed by oath to Isaac,
10 E fè minaccia al mar rosso, ed ei si asciugò: e li menò per gli abissi come per un arido terreno.10 And ratified as binding for Jacob, an everlasting covenant for Israel:
11 E li salvò dalle mani di quei, che gli odiavano, e li riscattò dal poter del nemico.11 "To you I give the land of Canaan, your own allotted heritage."
12 E sommerse nelle acque i loro persecutori; un solo di essi non si salvò.12 When they were few in number, a handful, and strangers there,
13 Ed essi ebber fede alle sue parole, e cantarono le sue lodi.13 Wandering from nation to nation, from one kingdom to another,
14 Ma fecer presto a scordarsi delle opere di lui, e non aspettarono l'esito de' suoi consigli.14 He let no one oppress them; for their sake he rebuked kings:
15 E desiderarono cose voluttuose nel deserto, e tentarono Dio in quel luogo senz'acqua.15 " Do not touch my anointed, to my prophets do no harm."
16 E diede loro quel, che chiedevano, e saziò i loro appetiti.16 Then he called down a famine on the land, destroyed the grain that sustained them.
17 E irritarono negli alloggiamenti Mosè, e Aronne il santo del Signore.17 He had sent a man ahead of them, Joseph, sold as a slave.
18 Si aperse la terra, e ingoiò Dathan e assorbì la sequela di Abiron.18 They shackled his feet with chains; collared his neck in iron,
19 E il fuoco divampò nelle loro tende: la fiamma abbrugiò i peccatori.19 Till his prediction came to pass, and the word of the LORD proved him true.
20 E fecero un vitello in Horeb: e adorarono una statua di getto.20 The king sent and released him; the ruler of peoples set him free.
21 E la gloria loro cambiarono per l'immagine di un vitello, che pasce l'erba.21 He made him lord over his palace, ruler over all his possessions,
22 Si dimenticaron di Dio, che li salvò, e fece cose grandi in Egitto, cose mirabili nella terra di Cham, cose terribili nel mar rosso.22 To instruct his princes by his word, to teach his elders wisdom.
23 E avea parlato di sterminarli se Mosè suo eletto non si fosse piantato alla breccia di contro a lui,23 Then Israel entered Egypt; Jacob lived in the land of Ham.
24 Affine di distornare l'ira di lui perché non gli sterminasse. Quelli però non si curarono di quella terra desiderabile:24 God greatly increased his people, made them too many for their foes.
25 Non credettero alla parola di lui, e mormorarono ne' loro alloggiamenti: non ascoltarono la voce del Signore.25 He turned their hearts to hate his people, to treat his servants unfairly.
26 E alzata la mano contro di essi giurò di sporgergli nel deserto,26 He sent his servant Moses, Aaron whom he had chosen.
27 E di avvilire la loro stirpe tralle nazioni, e di dispergergli in questa, e in quella regione.27 They worked his signs in Egypt and wonders in the land of Ham.
28 E si consagrarono a Beelphegor, e mangiarono de' sagrifizj dei morti.28 He sent darkness and it grew dark, but they rebelled against his word.
29 E lui irritarono co' loro ritrovamenti: e si fè più grande la loro rovina.29 He turned their waters into blood and killed all their fish.
30 E si levò su Finees, e lo placò; e la piaga cessò.30 Their land swarmed with frogs, even the chambers of their kings.
31 E ciò fugli imputato a giustizia di generazione in generazione fino in sempiterno.31 He spoke and there came swarms of flies, gnats through all their country.
32 E lui irritarono alle acque di contraddizione, e patì Mosé della loro colpa, perché avevano perturbato il suo spirito.32 For rain he gave them hail, flashes of lightning throughout their land.
33 E fu dubitoso nel suo parlare. Essi non dispersero le nazioni com'egli avea loro intimato.33 He struck down their vines and fig trees, shattered the trees of their country.
34 E si mischiarono colle genti, e impararono i loro costumi, e rendettcr culto a' loro idoli: e ciò divenne per essi pietra d'inciampo.34 He spoke and the locusts came, grass hoppers without number.
35 E immolarono i loro figliuoli, e le loro figliuole ai demonj.35 They devoured every plant in the land; they ravaged the crops of their fields.
36 E sparsero il sangue innocente; il sangue de' proprj figliuoli, e delle figliuole sacrificate da loro agli idoli di Cuanaan.36 He struck down every firstborn in the land, the first fruits of all their vigor.
37 E fu infettata la terra per lo spargimento del sangue, e fu contaminata dalle opere loro, e si prostituirono ai loro ritrovamenti.37 He brought his people out, laden with silver and gold; no stragglers among the tribes.
38 E il Signore si accese d'ira, e di furore contro il suo popolo, e prese in abominio la sua eredità.38 Egypt rejoiced when they left, for panic had seized them.
39 E li diede in potere delle unzioni, ed ebber dominio di essi quei, che gli odiavano.39 He spread a cloud as a cover, and made a fire to light up the night.
40 E i loro nemici li trattarono duramente, e sotto il potere di questi ei furono umiliati: sovente Dio ne li liberò.40 They asked and he brought them quail; with bread from heaven he filled them.
41 Ma eglino lo esacerbarono co' loro consiglj, e furono umiliati per le loro iniquità.41 He split the rock and water gushed forth; it flowed through the desert like a river.
42 E li rimirò quand'erano nella tribolazione, e udì la loro orazione.42 For he remembered his sacred word to Abraham his servant.
43 E si ricordò di sua alleanza, e per la molta sua misericordia si ripentì.43 He brought his people out with joy, his chosen ones with shouts of triumph.
44 E fe', che trovasser misericordia presso tutti quei, che gli aveano fatti schiavi.44 He gave them the lands of the nations, the wealth of the peoples to own,
45 Salvaci, o Signore Dio nostro, e raccoglici di tra le nazioni,45 That they might keep his laws and observe his teachings. Hallelujah!
46 Affinché confessiamo il tuo santo nome, e ci gloriamo in te degno di ogni laude.
47 Benedetto il Signore Dio di Israele ab eterno, e in eterno: e dirà tutto il popolo: così sia, così sia.