Salmi 105
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Alleluia: lodate Dio. Date lode al Signore, perché egli è buono, perché eterna ell'è la sua misericordia. | 1 ¡Den gracias al Señor, invoquen su Nombre, hagan conocer entre los pueblos sus proezas; |
2 Chi potrà ridire le possenti opere del Signore: chi rappresenterà con parole tutte le lodi di lui? | 2 canten al Señor con instrumentos musicales, pregonen todas sus maravillas! |
3 Beati quelli, che osservano la rettitudine, e in ogni tempo praticano la giustizia. | 3 ¡Gloríense en su santo Nombre, alégrense los que buscan al Señor! |
4 Sovvengati di noi, o Signore, secondo la buona tua volontà verso il tuo popolo: vieni a visitarci colla tua salute: | 4 ¡Recurran al Señor y a su poder, busquen constantemente su rostro; |
5 Affinchè noi vergiamo i beni de' tuoi eletti, e ci rallegriamo dell'allegrezza del popol tuo, affinchè tu sii glorificato nella tua eredità. | 5 recuerden las maravillas que él obró, sus portentos y los juicios de su boca! |
6 Abbiam peccato co' padri nostri: abbiamo operato ingiustamente, abbiam commessa iniquità. | 6 Descendientes de Abraham, su servidor, hijos de Jacob, su elegido: |
7 I padri nostri nell'Egitto non considerarono le tue meraviglie: non si ricordarono della molta tua misericordia. | 7 el Señor es nuestro Dios, en toda la tierra rigen sus decretos. |
8 E te irritarono quando stavano per entrare nel mare: nel mare rosso. | 8 El se acuerda eternamente de su alianza, de la palabra que dio por mil generaciones, |
9 Ed ei li salvò per amor del suo nome, per far conoscere la sua potenza. | 9 del pacto que selló con Abraham, del juramento que hizo a Isaac: |
10 E fè minaccia al mar rosso, ed ei si asciugò: e li menò per gli abissi come per un arido terreno. | 10 él lo confirmó como norma para Jacob, como alianza eterna para Israel, |
11 E li salvò dalle mani di quei, che gli odiavano, e li riscattò dal poter del nemico. | 11 cuando dijo: «Yo te daré la tierra de Canaán, como porción hereditaria de todos ustedes». |
12 E sommerse nelle acque i loro persecutori; un solo di essi non si salvò. | 12 Cuando formaban un grupo muy pequeño y eran extranjeros en aquellas regiones; |
13 Ed essi ebber fede alle sue parole, e cantarono le sue lodi. | 13 cuando iban de nación en nación y pasaban de un reino a otro pueblo, |
14 Ma fecer presto a scordarsi delle opere di lui, e non aspettarono l'esito de' suoi consigli. | 14 no toleró que nadie los oprimiera, y castigó a reyes, por amor a ellos: |
15 E desiderarono cose voluttuose nel deserto, e tentarono Dio in quel luogo senz'acqua. | 15 «No toquen a mis ungidos ni maltraten a mis profetas». |
16 E diede loro quel, che chiedevano, e saziò i loro appetiti. | 16 El provocó una gran sequía en el país y agotó las provisiones, |
17 E irritarono negli alloggiamenti Mosè, e Aronne il santo del Signore. | 17 Pero antes envió a un hombre, a José, que fue vendido como esclavo: |
18 Si aperse la terra, e ingoiò Dathan e assorbì la sequela di Abiron. | 18 le ataron los pies con grillos y el hierro oprimió su garganta, |
19 E il fuoco divampò nelle loro tende: la fiamma abbrugiò i peccatori. | 19 hasta que se cumplió lo que él predijo, y la palabra del Señor lo acreditó. |
20 E fecero un vitello in Horeb: e adorarono una statua di getto. | 20 el rey ordenó que lo soltaran, el soberano de pueblos lo puso en libertad; |
21 E la gloria loro cambiarono per l'immagine di un vitello, che pasce l'erba. | 21 lo nombró señor de su palacio y administrador de todos sus bienes, |
22 Si dimenticaron di Dio, che li salvò, e fece cose grandi in Egitto, cose mirabili nella terra di Cham, cose terribili nel mar rosso. | 22 con pleno poder para instruir a los príncipes y enseñar sabiduría a los ancianos. |
23 E avea parlato di sterminarli se Mosè suo eletto non si fosse piantato alla breccia di contro a lui, | 23 Entonces Israel entró en Egipto, Jacob residió en la tierra de Cam, |
24 Affine di distornare l'ira di lui perché non gli sterminasse. Quelli però non si curarono di quella terra desiderabile: | 24 El Señor hizo a su pueblo muy fecundo, más fuerte que sus mismos opresores; |
25 Non credettero alla parola di lui, e mormorarono ne' loro alloggiamenti: non ascoltarono la voce del Signore. | 25 cambió el corazón de los egipcios, para que sintieran odio por su pueblo y trataran con perfidia a sus servidores. |
26 E alzata la mano contro di essi giurò di sporgergli nel deserto, | 26 Luego envió a Moisés, su servidor, y a Aarón, que era su elegido; |
27 E di avvilire la loro stirpe tralle nazioni, e di dispergergli in questa, e in quella regione. | 27 por su intermedio realizó prodigios, hizo portentos en la tierra de Cam: |
28 E si consagrarono a Beelphegor, e mangiarono de' sagrifizj dei morti. | 28 atrajo las tinieblas, y hubo oscuridad, pero ellos rechazaron sus palabras. |
29 E lui irritarono co' loro ritrovamenti: e si fè più grande la loro rovina. | 29 Transformó sus aguas en sangre e hizo morir a sus peces; |
30 E si levò su Finees, e lo placò; e la piaga cessò. | 30 el país quedó cubierto de ranas, hasta en los aposentos del rey; |
31 E ciò fugli imputato a giustizia di generazione in generazione fino in sempiterno. | 31 dio una orden y vinieron los insectos, los mosquitos invadieron el país. |
32 E lui irritarono alle acque di contraddizione, e patì Mosé della loro colpa, perché avevano perturbato il suo spirito. | 32 Les mandó granizo en vez de lluvia, y cayeron llamaradas en su tierra; |
33 E fu dubitoso nel suo parlare. Essi non dispersero le nazioni com'egli avea loro intimato. | 33 abatió sus higueras y viñedos, y destrozó los árboles en sus campos; |
34 E si mischiarono colle genti, e impararono i loro costumi, e rendettcr culto a' loro idoli: e ciò divenne per essi pietra d'inciampo. | 34 dio una orden, y vinieron langostas y pulgones en número incontable |
35 E immolarono i loro figliuoli, e le loro figliuole ai demonj. | 35 que comieron toda la hierba del campo y devoraron los frutos de la tierra. |
36 E sparsero il sangue innocente; il sangue de' proprj figliuoli, e delle figliuole sacrificate da loro agli idoli di Cuanaan. | 36 Hirió de muerte a los primogénitos del aquel país, a las primicias de todo ser viviente; |
37 E fu infettata la terra per lo spargimento del sangue, e fu contaminata dalle opere loro, e si prostituirono ai loro ritrovamenti. | 37 sacó a su pueblo cargado de oro y plata, y nadie desfalleció entre sus tribus: |
38 E il Signore si accese d'ira, e di furore contro il suo popolo, e prese in abominio la sua eredità. | 38 los egipcios se alegraron de su partida, porque los había dominado el terror. |
39 E li diede in potere delle unzioni, ed ebber dominio di essi quei, che gli odiavano. | 39 Tendió una nube para que los cubriera, y envió un fuego para alumbrarlos de noche; |
40 E i loro nemici li trattarono duramente, e sotto il potere di questi ei furono umiliati: sovente Dio ne li liberò. | 40 pidieron de comer y les mandó codornices, los sació con pan del cielo; |
41 Ma eglino lo esacerbarono co' loro consiglj, e furono umiliati per le loro iniquità. | 41 abrió la roca, brotaron las aguas y corrieron como un río por el desierto. |
42 E li rimirò quand'erano nella tribolazione, e udì la loro orazione. | 42 El se acordó de la palabra sagrada, que había dado a Abraham, su servidor, |
43 E si ricordò di sua alleanza, e per la molta sua misericordia si ripentì. | 43 e hizo salir a su pueblo con alegría, a sus elegidos, entre cantos de triunfo; |
44 E fe', che trovasser misericordia presso tutti quei, che gli aveano fatti schiavi. | 44 les dio las tierras de los paganos, y ellos heredaron las riquezas de los pueblos, |
45 Salvaci, o Signore Dio nostro, e raccoglici di tra le nazioni, | 45 a fin de observar sus mandamientos y cumplir fielmente sus leyes. ¡Aleluya! |
46 Affinché confessiamo il tuo santo nome, e ci gloriamo in te degno di ogni laude. | |
47 Benedetto il Signore Dio di Israele ab eterno, e in eterno: e dirà tutto il popolo: così sia, così sia. |