Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Salmi 106


font
BIBBIA MARTINICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Alleluia: lodate Dio.
Date lode al Signore, perché egli è buono, perché la misericordia di lui o eterna.
1 Alleluia. Confess to the Lord, for he is good, for his mercy is with every generation.
2 Lo dicano quelli, che dal Signore furon redenti, i quali egli riscattò dal dominio dell'inimico, e gli ha raccolti di tra le nazioni.2 Let those who have been redeemed by the Lord say so: those whom he redeemed from the hand of the enemy and gathered from the regions,
3 Dall'oriente, e dall'occidente, da settentrione, e dal mare.3 from the rising of the sun and its setting, from the north and from the sea.
4 Andaron errando per la solitudine, per aridi luoghi, non trovando strada per giungere a una città da abitare.4 They wandered into solitude in a waterless place. They did not find the way of the city to be their dwelling place.
5 Tormentati dalla fame, e dalla sete, era venuto meno in essi il loro spirito.5 They were hungry, and they were thirsty. Their soul fainted within them.
6 E alzaron le grida al Signore, mentr'erano tribolati, e gli liberò dalle loro angustie.6 And they cried out to the Lord in tribulation, and he rescued them in their necessity.
7 E li menò per la via diritta, affinchè giungessero alla città da abitare.7 And he led them in the right way, so that they might go forth to a city of habitation.
8 Diano lode al Signore le sue misericordie, e le meraviglie di lui in pro de' figliuoli degli uomini.8 Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
9 Perché egli ha saziata l'anima sitibonda, e l'anima famelica ha ricolma di beni.9 For he has satisfied the empty soul, and he has satisfied the hungry soul with good things:
10 Sedevan nelle tenebre, e all'ombra di morte imprigionati, e mendichi, e nelle catene.10 those sitting in darkness and in the shadow of death, shackled by extreme poverty and by iron.
11 Perché furon ribelli alle parole di Dio, e dispregiarono i disegui dell'Altissimo.11 For they exasperated the eloquence of God, and they irritated the deliberation of the Most High.
12 E fa umiliato negli all'anni il loro onore: restarono senza forze, e non fu chi prestasse soccorso.12 And their heart was brought low with hardships. They were weakened, and there was no one to help them.
13 E alzaron le grida, al Signore, mentre erano tribolati: e liberolli dalle loro necessità.13 And they cried out to the Lord in their tribulation, and he freed them from their distress.
14 E li cavò dalle tenebre, e dall'ombra di morte, e spezzò le loro catene.14 And he led them out of darkness and the shadow of death, and he broke apart their chains.
15 Lodino il Signore per le sue misericordie, e le sue meraviglie a prò de' figliuoli degli uomini.15 Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
16 Perché egli ha spezzate le porte di bronzo, e rotti i catenacci di ferro.16 For he has crushed the gates of brass and broken the iron bars.
17 Li sollevò dalla via della loro iniquità, dappoichè per le loro ingiustizie furono umiliati.17 He has taken them up, from the way of their iniquity. For they were brought low, because of their injustices.
18 L'anima loro ebbe in aversione qualunque cibo: e si accostarono fino alle porte di morte.18 Their soul abhorred all food, and they drew near even to the gates of death.
19 E alzaron le grida al Signore mentr'erano tribolati, e gli liberò dalle loro necessità.19 And they cried out to the Lord in their tribulation, and he delivered them in their necessity.
20 Mandò la sua Parola, e li risanò, e dalla loro perdizione li trasse.20 He sent his word, and he healed them, and he rescued them from their utter destruction.
21 Lodino il Signore per le sue misericordie, e le sue meraviglie a prò de' figliuoli degli uomini:21 Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
22 E sagrifichino sagrifizio di laude, e celebrino con giubilo le opere di lui.22 And let them offer sacrifice with the sacrifice of praise, and let them announce his works in exultation.
23 Coloro, che solcano il mare sopra le navi, e nelle grandi acque lavorano.23 Those who descend to the sea in ships, making their livelihood in the great waters:
24 Eglino han veduto le opere del Signore, e le meraviglie di lui nell'abisso.24 these have seen the works of the Lord and his wonders in the deep.
25 Alla parola di lui venne il vento portator di tempesta, e i flutti del mare si alzarono.25 He spoke: and a windstorm stood up, and its waves were exalted.
26 Salgono fino al cielo, e scendono fino all'abisso; l'anima loro si consumava di affanni.26 They ascend even to the heavens, and they descend even to the abyss. Their soul will waste away in distress.
27 Erano sbigottiti, e si aggiravano come un ubbriaco: e tutta veniva meno la loro prudenza.27 They were troubled, and they moved like a drunkard, and all their wisdom was consumed.
28 E alzaron le grida al Signore mentr'erano nella tribolazione, e gli liberò dalle loro necessità.28 And they cried out to the Lord in their tribulation, and he led them out of their distress.
29 E la procella cambiò in aura leggera: e i flutti del mare si tacquero.29 And he replaced the storm with a breeze, and its waves were stilled.
30 Ed eglino si rallegrarono perché si tacquero i flutti: ed ei li condussero a quel porto. ch'ei pur bramavano.30 And they were joyful that it was stilled, and he led them into the haven that they desired.
31 Lodino il Signore per le sue misericordie, e le sue meraviglie a prò de' figliuoli degli uomini.31 Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
32 E lui celebrino nell'adunanza del popolo: e nel consesso de' seniori a lui diano laude.32 And let them exalt him in the Church of the people, and praise him in the chair of the elders.
33 Ei cangiò i fiumi in secchi deserti, e le sorgive dell'acque in terreni assetati:33 He has placed rivers in the desert and sources of water in dry places,
34 La terra fruttifera cangiò in salsedine per la malizia de' suoi abitatori.34 a fruit-bearing land in the midst of brine, before the malice of those who dwell in it.
35 I deserti mutò in istagni di acque, e alla terra arida diede sorgenti di acque.35 He has placed a desert in the midst of pools of waters, and a land without water in the midst of sources of water.
36 E in essa collocò gli affamati, e vi fondarono città da abitarvi.36 And he has gathered the hungry together there, and they constructed a city of habitation.
37 E seminaron campi, e piantaron viti, ed ebber frutti in copia nascenti.37 And they sowed fields and planted vineyards, and they produced the fruit of nativity.
38 E li benedisse, e moltipllcarono grandemente, e accrebbe i loro bestiami.38 And he blessed them, and they were multiplied exceedingly. And he did not diminish their beasts of burden.
39 Quantunque ei fosser ridotti a pochi, e fosser vessali da molti affanni, e dolori:39 And they became few, and they were afflicted by the tribulation of evils and of sorrow.
40 Il dispregio piovve sopra i potenti, ed ei li fè andare fuori di strada, e dove strada non, è.40 Contempt was poured over their leaders, and he caused them to wander in an impassable place, and not on the way.
41 Ed egli sollevò il povero nella miseria, e fè le famiglie come greggi di pecore.41 And he helped the poor out of destitution, and he stationed families like sheep.
42 Queste cose le comprenderanno i giusti, e ne avranno allegrezza, e tutta l'iniquità si turerà la sua bocca.42 The upright will see, and they will rejoice. And every iniquity will block its mouth.
43 Chi è il saggio, che farà conserva di queste cose, e intenderà le misericordie del Signore?43 Who is wise and will keep these things? And who will understand the mercies of the Lord?