Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Salmi 106


font
BIBBIA MARTINIMODERN HEBREW BIBLE
1 Alleluia: lodate Dio.
Date lode al Signore, perché egli è buono, perché la misericordia di lui o eterna.
1 הללויה הודו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו
2 Lo dicano quelli, che dal Signore furon redenti, i quali egli riscattò dal dominio dell'inimico, e gli ha raccolti di tra le nazioni.2 מי ימלל גבורות יהוה ישמיע כל תהלתו
3 Dall'oriente, e dall'occidente, da settentrione, e dal mare.3 אשרי שמרי משפט עשה צדקה בכל עת
4 Andaron errando per la solitudine, per aridi luoghi, non trovando strada per giungere a una città da abitare.4 זכרני יהוה ברצון עמך פקדני בישועתך
5 Tormentati dalla fame, e dalla sete, era venuto meno in essi il loro spirito.5 לראות בטובת בחיריך לשמח בשמחת גויך להתהלל עם נחלתך
6 E alzaron le grida al Signore, mentr'erano tribolati, e gli liberò dalle loro angustie.6 חטאנו עם אבותינו העוינו הרשענו
7 E li menò per la via diritta, affinchè giungessero alla città da abitare.7 אבותינו במצרים לא השכילו נפלאותיך לא זכרו את רב חסדיך וימרו על ים בים סוף
8 Diano lode al Signore le sue misericordie, e le meraviglie di lui in pro de' figliuoli degli uomini.8 ויושיעם למען שמו להודיע את גבורתו
9 Perché egli ha saziata l'anima sitibonda, e l'anima famelica ha ricolma di beni.9 ויגער בים סוף ויחרב ויוליכם בתהמות כמדבר
10 Sedevan nelle tenebre, e all'ombra di morte imprigionati, e mendichi, e nelle catene.10 ויושיעם מיד שונא ויגאלם מיד אויב
11 Perché furon ribelli alle parole di Dio, e dispregiarono i disegui dell'Altissimo.11 ויכסו מים צריהם אחד מהם לא נותר
12 E fa umiliato negli all'anni il loro onore: restarono senza forze, e non fu chi prestasse soccorso.12 ויאמינו בדבריו ישירו תהלתו
13 E alzaron le grida, al Signore, mentre erano tribolati: e liberolli dalle loro necessità.13 מהרו שכחו מעשיו לא חכו לעצתו
14 E li cavò dalle tenebre, e dall'ombra di morte, e spezzò le loro catene.14 ויתאוו תאוה במדבר וינסו אל בישימון
15 Lodino il Signore per le sue misericordie, e le sue meraviglie a prò de' figliuoli degli uomini.15 ויתן להם שאלתם וישלח רזון בנפשם
16 Perché egli ha spezzate le porte di bronzo, e rotti i catenacci di ferro.16 ויקנאו למשה במחנה לאהרן קדוש יהוה
17 Li sollevò dalla via della loro iniquità, dappoichè per le loro ingiustizie furono umiliati.17 תפתח ארץ ותבלע דתן ותכס על עדת אבירם
18 L'anima loro ebbe in aversione qualunque cibo: e si accostarono fino alle porte di morte.18 ותבער אש בעדתם להבה תלהט רשעים
19 E alzaron le grida al Signore mentr'erano tribolati, e gli liberò dalle loro necessità.19 יעשו עגל בחרב וישתחוו למסכה
20 Mandò la sua Parola, e li risanò, e dalla loro perdizione li trasse.20 וימירו את כבודם בתבנית שור אכל עשב
21 Lodino il Signore per le sue misericordie, e le sue meraviglie a prò de' figliuoli degli uomini:21 שכחו אל מושיעם עשה גדלות במצרים
22 E sagrifichino sagrifizio di laude, e celebrino con giubilo le opere di lui.22 נפלאות בארץ חם נוראות על ים סוף
23 Coloro, che solcano il mare sopra le navi, e nelle grandi acque lavorano.23 ויאמר להשמידם לולי משה בחירו עמד בפרץ לפניו להשיב חמתו מהשחית
24 Eglino han veduto le opere del Signore, e le meraviglie di lui nell'abisso.24 וימאסו בארץ חמדה לא האמינו לדברו
25 Alla parola di lui venne il vento portator di tempesta, e i flutti del mare si alzarono.25 וירגנו באהליהם לא שמעו בקול יהוה
26 Salgono fino al cielo, e scendono fino all'abisso; l'anima loro si consumava di affanni.26 וישא ידו להם להפיל אותם במדבר
27 Erano sbigottiti, e si aggiravano come un ubbriaco: e tutta veniva meno la loro prudenza.27 ולהפיל זרעם בגוים ולזרותם בארצות
28 E alzaron le grida al Signore mentr'erano nella tribolazione, e gli liberò dalle loro necessità.28 ויצמדו לבעל פעור ויאכלו זבחי מתים
29 E la procella cambiò in aura leggera: e i flutti del mare si tacquero.29 ויכעיסו במעלליהם ותפרץ בם מגפה
30 Ed eglino si rallegrarono perché si tacquero i flutti: ed ei li condussero a quel porto. ch'ei pur bramavano.30 ויעמד פינחס ויפלל ותעצר המגפה
31 Lodino il Signore per le sue misericordie, e le sue meraviglie a prò de' figliuoli degli uomini.31 ותחשב לו לצדקה לדר ודר עד עולם
32 E lui celebrino nell'adunanza del popolo: e nel consesso de' seniori a lui diano laude.32 ויקציפו על מי מריבה וירע למשה בעבורם
33 Ei cangiò i fiumi in secchi deserti, e le sorgive dell'acque in terreni assetati:33 כי המרו את רוחו ויבטא בשפתיו
34 La terra fruttifera cangiò in salsedine per la malizia de' suoi abitatori.34 לא השמידו את העמים אשר אמר יהוה להם
35 I deserti mutò in istagni di acque, e alla terra arida diede sorgenti di acque.35 ויתערבו בגוים וילמדו מעשיהם
36 E in essa collocò gli affamati, e vi fondarono città da abitarvi.36 ויעבדו את עצביהם ויהיו להם למוקש
37 E seminaron campi, e piantaron viti, ed ebber frutti in copia nascenti.37 ויזבחו את בניהם ואת בנותיהם לשדים
38 E li benedisse, e moltipllcarono grandemente, e accrebbe i loro bestiami.38 וישפכו דם נקי דם בניהם ובנותיהם אשר זבחו לעצבי כנען ותחנף הארץ בדמים
39 Quantunque ei fosser ridotti a pochi, e fosser vessali da molti affanni, e dolori:39 ויטמאו במעשיהם ויזנו במעלליהם
40 Il dispregio piovve sopra i potenti, ed ei li fè andare fuori di strada, e dove strada non, è.40 ויחר אף יהוה בעמו ויתעב את נחלתו
41 Ed egli sollevò il povero nella miseria, e fè le famiglie come greggi di pecore.41 ויתנם ביד גוים וימשלו בהם שנאיהם
42 Queste cose le comprenderanno i giusti, e ne avranno allegrezza, e tutta l'iniquità si turerà la sua bocca.42 וילחצום אויביהם ויכנעו תחת ידם
43 Chi è il saggio, che farà conserva di queste cose, e intenderà le misericordie del Signore?43 פעמים רבות יצילם והמה ימרו בעצתם וימכו בעונם
44 וירא בצר להם בשמעו את רנתם
45 ויזכר להם בריתו וינחם כרב חסדו
46 ויתן אותם לרחמים לפני כל שוביהם
47 הושיענו יהוה אלהינו וקבצנו מן הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך
48 ברוך יהוה אלהי ישראל מן העולם ועד העולם ואמר כל העם אמן הללו יה