Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Salmi 106


font
BIBBIA MARTINIBIBLIA
1 Alleluia: lodate Dio.
Date lode al Signore, perché egli è buono, perché la misericordia di lui o eterna.
1 ¡Aleluya!
¡Dad gracias a Yahveh, porque es bueno,
porque es eterno su amor!
2 Lo dicano quelli, che dal Signore furon redenti, i quali egli riscattò dal dominio dell'inimico, e gli ha raccolti di tra le nazioni.2 ¿Quién dirá las proezas de Yahveh,
hará oír toda su alabanza?
3 Dall'oriente, e dall'occidente, da settentrione, e dal mare.3 ¡Dichosos los que guardan el derecho,
los que practican en todo tiempo la justicia!
4 Andaron errando per la solitudine, per aridi luoghi, non trovando strada per giungere a una città da abitare.4 ¡Acuérdate de mí, Yahveh,
por amor de tu pueblo;
con tu salvación visítame,
5 Tormentati dalla fame, e dalla sete, era venuto meno in essi il loro spirito.5 que vea yo la dicha de tus elegidos,
me alegre en la alegría de tu pueblo,
con tu heredad me felicite!
6 E alzaron le grida al Signore, mentr'erano tribolati, e gli liberò dalle loro angustie.6 Hemos pecado como nuestros padres,
hemos faltado, nos hemos hecho impíos;
7 E li menò per la via diritta, affinchè giungessero alla città da abitare.7 nuestros padres, en Egipto,
no comprendieron tus prodigios.
No se acordaron de tu inmenso amor,
se rebelaron contra el Altísimo junto al mar de Suf.
8 Diano lode al Signore le sue misericordie, e le meraviglie di lui in pro de' figliuoli degli uomini.8 El los salvó por amor de su nombre,
para dar a conocer su poderío.
9 Perché egli ha saziata l'anima sitibonda, e l'anima famelica ha ricolma di beni.9 Increpó al mar de Suf y éste se secó,
los llevó por los abismos como por un desierto,
10 Sedevan nelle tenebre, e all'ombra di morte imprigionati, e mendichi, e nelle catene.10 los salvó de la mano del que odíaba,
de la mano del enemigo los libró.
11 Perché furon ribelli alle parole di Dio, e dispregiarono i disegui dell'Altissimo.11 El agua cubrió a sus adversarios,
ni uno solo quedó.
12 E fa umiliato negli all'anni il loro onore: restarono senza forze, e non fu chi prestasse soccorso.12 Entonces ellos tuvieron fe en sus palabras
y sus laudes cantaron.
13 E alzaron le grida, al Signore, mentre erano tribolati: e liberolli dalle loro necessità.13 Mas pronto se olvidaron de sus obras,
no tuvieron en cuenta su consejo;
14 E li cavò dalle tenebre, e dall'ombra di morte, e spezzò le loro catene.14 en el desierto ardían de avidez,
a Dios tentaban en la estepa.
15 Lodino il Signore per le sue misericordie, e le sue meraviglie a prò de' figliuoli degli uomini.15 El les concedió lo que pedían,
mandó fiebre a sus almas.
16 Perché egli ha spezzate le porte di bronzo, e rotti i catenacci di ferro.16 Y en el campamento, de Moisés tuvieron celos,
de Aarón, el santo de Yahveh.
17 Li sollevò dalla via della loro iniquità, dappoichè per le loro ingiustizie furono umiliati.17 Se abre la tierra, traga a Datán,
y cubre a la cuadrilla de Abirón;
18 L'anima loro ebbe in aversione qualunque cibo: e si accostarono fino alle porte di morte.18 un fuego se enciende contra su cuadrilla,
una llama abrasa a los impíos
19 E alzaron le grida al Signore mentr'erano tribolati, e gli liberò dalle loro necessità.19 En Horeb se fabricaron un becerro,
se postraron ante un metal fundido,
20 Mandò la sua Parola, e li risanò, e dalla loro perdizione li trasse.20 y cambiaron su gloria
por la imagen de un buey que come heno.
21 Lodino il Signore per le sue misericordie, e le sue meraviglie a prò de' figliuoli degli uomini:21 Olvidaban a Dios que les salvaba,
al autor de cosas grandes en Egipto,
22 E sagrifichino sagrifizio di laude, e celebrino con giubilo le opere di lui.22 de prodigios en el país de Cam,
de portentos en el mar de Suf.
23 Coloro, che solcano il mare sopra le navi, e nelle grandi acque lavorano.23 Hablaba ya de exterminarlos,
si no es porque Moisés, su elegido,
se mantuvo en la brecha en su presencia,
para apartar su furor de destruirlos.
24 Eglino han veduto le opere del Signore, e le meraviglie di lui nell'abisso.24 Una tierra de delicias desdeñaron,
en su palabra no tuvieron fe;
25 Alla parola di lui venne il vento portator di tempesta, e i flutti del mare si alzarono.25 murmuraron dentro de sus tiendas,
no escucharon la voz de Yahveh.
26 Salgono fino al cielo, e scendono fino all'abisso; l'anima loro si consumava di affanni.26 Y él, mano en alto, les juró
hacerles caer en el desierto,
27 Erano sbigottiti, e si aggiravano come un ubbriaco: e tutta veniva meno la loro prudenza.27 desperdigar su raza entre las naciones,
y dispersarlos por los países.
28 E alzaron le grida al Signore mentr'erano nella tribolazione, e gli liberò dalle loro necessità.28 Luego se vincularon a Baal Peor
y comieron sacrificios de muertos.
29 E la procella cambiò in aura leggera: e i flutti del mare si tacquero.29 Así le irritaron con sus obras,
y una plaga descargó sobre ellos.
30 Ed eglino si rallegrarono perché si tacquero i flutti: ed ei li condussero a quel porto. ch'ei pur bramavano.30 Entonces surgió Pinjás, zanjó,
y la plaga se detuvo;
31 Lodino il Signore per le sue misericordie, e le sue meraviglie a prò de' figliuoli degli uomini.31 esto se le contó como justicia
de edad en edad, para siempre.
32 E lui celebrino nell'adunanza del popolo: e nel consesso de' seniori a lui diano laude.32 En las aguas de Meribá le enojaron,
y mal le fue a Moisés por culpa de ellos,
33 Ei cangiò i fiumi in secchi deserti, e le sorgive dell'acque in terreni assetati:33 pues le amargaron el espíritu,
y habló a la ligera con sus labios.
34 La terra fruttifera cangiò in salsedine per la malizia de' suoi abitatori.34 No exterminaron a los pueblos
que Yahveh les había señalado,
35 I deserti mutò in istagni di acque, e alla terra arida diede sorgenti di acque.35 sino que se mezclaron con las gentes,
aprendieron sus prácticas.
36 E in essa collocò gli affamati, e vi fondarono città da abitarvi.36 Sirvieron a sus ídolos
que fueron un lazo para ellos;
37 E seminaron campi, e piantaron viti, ed ebber frutti in copia nascenti.37 sacrificaban sus hijos
y sus hijas a demonios.
38 E li benedisse, e moltipllcarono grandemente, e accrebbe i loro bestiami.38 Sangre inocente derramaban,
la sangre de sus hijos y sus hijas,
que inmolaban a los ídolos de Canaán,
y fue el país profanado de sangre.
39 Quantunque ei fosser ridotti a pochi, e fosser vessali da molti affanni, e dolori:39 Así se manchaban con sus obras,
y se prostituían con sus prácticas.
40 Il dispregio piovve sopra i potenti, ed ei li fè andare fuori di strada, e dove strada non, è.40 Entonces se inflamó la cólera de Yahveh contra su pueblo,
y abominó de su heredad.
41 Ed egli sollevò il povero nella miseria, e fè le famiglie come greggi di pecore.41 Los entregó en mano de las gentes,
y los dominaron los que los odiaban;
42 Queste cose le comprenderanno i giusti, e ne avranno allegrezza, e tutta l'iniquità si turerà la sua bocca.42 sus enemigos los tiranizaron,
bajo su mano quedaron humillados.
43 Chi è il saggio, che farà conserva di queste cose, e intenderà le misericordie del Signore?43 Muchas veces los libró
aunque ellos, en su propósito obstinados,
se hundían en su culpa;
44 y los miró cuando estaban en apuros,
escuchando su clamor.
45 Se acordó en favor de ellos de su alianza,
se enterneció según su inmenso amor;
46 hizo que de ellos se apiadaran
aquellos que cautivos los tenían.
47 ¡Sálvanos, Yahveh, Dios nuestro,
reúnenos de entre las naciones,
para dar gracias a tu nombre santo,
y gloriarnos en tu alabanza!
48 ¡Bendito sea Yahveh, Dios de Israel,
por eternidad de eternidades!
Y el pueblo todo diga: ¡Amén!