Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Salmi 106


font
BIBBIA MARTINIEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Alleluia: lodate Dio.
Date lode al Signore, perché egli è buono, perché la misericordia di lui o eterna.
1 Halleluja! Danket dem Herrn; denn er ist gütig,
denn seine Huld währt ewig.
2 Lo dicano quelli, che dal Signore furon redenti, i quali egli riscattò dal dominio dell'inimico, e gli ha raccolti di tra le nazioni.2 Wer kann die großen Taten des Herrn erzählen,
all seinen Ruhm verkünden?
3 Dall'oriente, e dall'occidente, da settentrione, e dal mare.3 Wohl denen, die das Recht bewahren
und zu jeder Zeit tun, was gerecht ist.
4 Andaron errando per la solitudine, per aridi luoghi, non trovando strada per giungere a una città da abitare.4 Denk an mich, Herr, aus Liebe zu deinem Volk,
such mich auf und bring mir Hilfe!
5 Tormentati dalla fame, e dalla sete, era venuto meno in essi il loro spirito.5 Lass mich das Glück deiner Erwählten schauen,
an der Freude deines Volkes mich freuen,
damit ich gemeinsam mit deinem Erbe mich rühmen kann.
6 E alzaron le grida al Signore, mentr'erano tribolati, e gli liberò dalle loro angustie.6 Wir haben zusammen mit unsern Vätern gesündigt,
wir haben Unrecht getan und gefrevelt.
7 E li menò per la via diritta, affinchè giungessero alla città da abitare.7 Unsre Väter in Ägypten begriffen deine Wunder nicht,
dachten nicht an deine reiche Huld
und trotzten dem Höchsten am Schilfmeer.
8 Diano lode al Signore le sue misericordie, e le meraviglie di lui in pro de' figliuoli degli uomini.8 Er aber hat sie gerettet, um seinen Namen zu ehren
und seine Macht zu bekunden.
9 Perché egli ha saziata l'anima sitibonda, e l'anima famelica ha ricolma di beni.9 Er bedrohte das Schilfmeer, da wurde es trocken;
wie durch eine Steppe führte er sie durch die Fluten.
10 Sedevan nelle tenebre, e all'ombra di morte imprigionati, e mendichi, e nelle catene.10 Er rettete sie aus der Hand derer, die sie hassten,
erlöste sie aus der Gewalt des Feindes.
11 Perché furon ribelli alle parole di Dio, e dispregiarono i disegui dell'Altissimo.11 Ihre Bedränger bedeckte das Wasser,
nicht einer von ihnen blieb übrig.
12 E fa umiliato negli all'anni il loro onore: restarono senza forze, e non fu chi prestasse soccorso.12 Nun glaubten sie Gottes Worten
und sangen laut seinen Lobpreis.
13 E alzaron le grida, al Signore, mentre erano tribolati: e liberolli dalle loro necessità.13 Doch sie vergaßen schnell seine Taten,
wollten auf seinen Ratschluss nicht warten.
14 E li cavò dalle tenebre, e dall'ombra di morte, e spezzò le loro catene.14 Sie wurden in der Wüste begehrlich
und versuchten Gott in der Öde.
15 Lodino il Signore per le sue misericordie, e le sue meraviglie a prò de' figliuoli degli uomini.15 Er gab ihnen, was sie von ihm verlangten;
dann aber erfasste sie Ekel und Überdruss.
16 Perché egli ha spezzate le porte di bronzo, e rotti i catenacci di ferro.16 Sie wurden im Lager eifersüchtig auf Mose
und auf Aaron, den Heiligen des Herrn.
17 Li sollevò dalla via della loro iniquità, dappoichè per le loro ingiustizie furono umiliati.17 Die Erde tat sich auf, sie verschlang den Datan
und bedeckte die Rotte Abírams.
18 L'anima loro ebbe in aversione qualunque cibo: e si accostarono fino alle porte di morte.18 Feuer verbrannte die Rotte,
Flammen verzehrten die Frevler.
19 E alzaron le grida al Signore mentr'erano tribolati, e gli liberò dalle loro necessità.19 Sie machten am Horeb ein Kalb
und warfen sich vor dem Gussbild nieder.
20 Mandò la sua Parola, e li risanò, e dalla loro perdizione li trasse.20 Die Herrlichkeit Gottes tauschten sie ein
gegen das Bild eines Stieres, der Gras frisst.
21 Lodino il Signore per le sue misericordie, e le sue meraviglie a prò de' figliuoli degli uomini:21 Sie vergaßen Gott, ihren Retter,
der einst in Ägypten Großes vollbrachte,
22 E sagrifichino sagrifizio di laude, e celebrino con giubilo le opere di lui.22 Wunder im Lande Hams,
Furcht erregende Taten am Schilfmeer.
23 Coloro, che solcano il mare sopra le navi, e nelle grandi acque lavorano.23 Da fasste er einen Plan und er hätte sie vernichtet,
wäre nicht Mose, sein Erwählter, für sie in die Bresche gesprungen,
sodass Gott sie im Zorn nicht vertilgte.
24 Eglino han veduto le opere del Signore, e le meraviglie di lui nell'abisso.24 Sie verschmähten das köstliche Land;
sie glaubten seinen Verheißungen nicht.
25 Alla parola di lui venne il vento portator di tempesta, e i flutti del mare si alzarono.25 In ihren Zelten murrten sie,
hörten nicht auf die Stimme des Herrn.
26 Salgono fino al cielo, e scendono fino all'abisso; l'anima loro si consumava di affanni.26 Da erhob er gegen sie die Hand,
um sie niederzustrecken noch in der Wüste,
27 Erano sbigottiti, e si aggiravano come un ubbriaco: e tutta veniva meno la loro prudenza.27 ihre Nachkommen unter die Völker zu zerstreuen,
sie in alle Welt zu versprengen.
28 E alzaron le grida al Signore mentr'erano nella tribolazione, e gli liberò dalle loro necessità.28 Sie hängten sich an den Bíal-Pegór
und aßen die Opfer der toten Götzen.
29 E la procella cambiò in aura leggera: e i flutti del mare si tacquero.29 Sie erbitterten Gott mit ihren schändlichen Taten,
bis über sie eine schwere Plage kam.
30 Ed eglino si rallegrarono perché si tacquero i flutti: ed ei li condussero a quel porto. ch'ei pur bramavano.30 Pinhas trat auf und hielt Gericht;
so wurde die Plage abgewandt.
31 Lodino il Signore per le sue misericordie, e le sue meraviglie a prò de' figliuoli degli uomini.31 Das rechnete Gott ihm als Gerechtigkeit an,
ihm und seinem Geschlecht für immer und ewig.
32 E lui celebrino nell'adunanza del popolo: e nel consesso de' seniori a lui diano laude.32 An den Wassern von Meríba reizten sie Gottes Zorn,
ihretwegen erging es Mose übel.
33 Ei cangiò i fiumi in secchi deserti, e le sorgive dell'acque in terreni assetati:33 Denn sie hatten seinen Geist erbittert,
sein Mund redete unbedacht.
34 La terra fruttifera cangiò in salsedine per la malizia de' suoi abitatori.34 Sie rotteten die Völker nicht aus,
wie ihnen der Herr einst befahl.
35 I deserti mutò in istagni di acque, e alla terra arida diede sorgenti di acque.35 Sie vermischten sich mit den Heiden
und lernten von ihren Taten.
36 E in essa collocò gli affamati, e vi fondarono città da abitarvi.36 Sie dienten ihren Götzen;
die wurden ihnen zur Falle.
37 E seminaron campi, e piantaron viti, ed ebber frutti in copia nascenti.37 Sie brachten ihre Söhne und Töchter dar
als Opfer für die Dämonen.
38 E li benedisse, e moltipllcarono grandemente, e accrebbe i loro bestiami.38 Sie vergossen schuldloses Blut,
das Blut ihrer Söhne und Töchter, die sie den Götzen Kanaans opferten;
so wurde das Land durch Blutschuld entweiht.
39 Quantunque ei fosser ridotti a pochi, e fosser vessali da molti affanni, e dolori:39 Sie wurden durch ihre Taten unrein
und brachen Gott mit ihrem Tun die Treue.
40 Il dispregio piovve sopra i potenti, ed ei li fè andare fuori di strada, e dove strada non, è.40 Der Zorn des Herrn entbrannte gegen sein Volk,
er empfand Abscheu gegen sein Erbe.
41 Ed egli sollevò il povero nella miseria, e fè le famiglie come greggi di pecore.41 Er gab sie in die Hand der Völker
und die sie hassten, beherrschten sie.
42 Queste cose le comprenderanno i giusti, e ne avranno allegrezza, e tutta l'iniquità si turerà la sua bocca.42 Ihre Feinde bedrängten sie,
unter ihre Hand mussten sie sich beugen.
43 Chi è il saggio, che farà conserva di queste cose, e intenderà le misericordie del Signore?43 Oft hat er sie befreit;
sie aber trotzten seinem Beschluss
und versanken in ihrer Schuld.
44 Doch als er ihr Flehen hörte,
sah er auf ihre Not
45 und dachte ihnen zuliebe an seinen Bund;
er hatte Mitleid in seiner großen Gnade.
46 Bei denen, die sie verschleppten,
ließ er sie Erbarmen erfahren.
47 Hilf uns, Herr, unser Gott,
führe uns aus den Völkern zusammen! Wir wollen deinen heiligen Namen preisen,
uns rühmen, weil wir dich loben dürfen.
48 Gepriesen sei der Herr, der Gott Israels,
vom Anfang bis ans Ende der Zeiten.
Alles Volk soll sprechen: Amen.
Halleluja!