Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Salmi 106


font
BIBBIA MARTINIKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Alleluia: lodate Dio.
Date lode al Signore, perché egli è buono, perché la misericordia di lui o eterna.
1 ALLELUJA! Áldjátok az Urat, mert jó, mert irgalma örökkévaló.
2 Lo dicano quelli, che dal Signore furon redenti, i quali egli riscattò dal dominio dell'inimico, e gli ha raccolti di tra le nazioni.2 Ki tudná elmondani az Úr nagy tetteit, ki tudná elbeszélni minden dicső művét?
3 Dall'oriente, e dall'occidente, da settentrione, e dal mare.3 Boldogok, akik megtartják a törvényt, és mindenkor az igazat cselekszik!
4 Andaron errando per la solitudine, per aridi luoghi, non trovando strada per giungere a una città da abitare.4 Gondolj ránk, Uram, néped iránti jókedvvel, látogass meg minket szabadításoddal,
5 Tormentati dalla fame, e dalla sete, era venuto meno in essi il loro spirito.5 hadd lássuk választottaid jólétét, hadd örvendjünk nemzeted örömének, hadd dicsekedjünk örökségeddel.
6 E alzaron le grida al Signore, mentr'erano tribolati, e gli liberò dalle loro angustie.6 Vétkeztünk, mint ahogy atyáink, igaztalanul cselekedtünk, gonoszságot követtünk el.
7 E li menò per la via diritta, affinchè giungessero alla città da abitare.7 Atyáink Egyiptomban nem értették meg csodáidat, nem fogták fel nagy irgalmadat, lázadoztak, amikor a tengerhez, a Vörös-tengerhez jutottak.
8 Diano lode al Signore le sue misericordie, e le meraviglie di lui in pro de' figliuoli degli uomini.8 De ő megmentette őket nevéért, hogy megismertesse hatalmát.
9 Perché egli ha saziata l'anima sitibonda, e l'anima famelica ha ricolma di beni.9 Megfenyegette a Vörös-tengert és az kiszáradt, és mint valami sivatagban, átvezette őket a mélységek között.
10 Sedevan nelle tenebre, e all'ombra di morte imprigionati, e mendichi, e nelle catene.10 Megmentette őket gyűlölőik kezéből, ellenségeik kezéből megszabadította őket.
11 Perché furon ribelli alle parole di Dio, e dispregiarono i disegui dell'Altissimo.11 Víz borította el szorongatóikat, egy sem maradt életben közülük.
12 E fa umiliato negli all'anni il loro onore: restarono senza forze, e non fu chi prestasse soccorso.12 Ekkor hittek szavainak, és dicséretére éneket zengtek.
13 E alzaron le grida, al Signore, mentre erano tribolati: e liberolli dalle loro necessità.13 De csakhamar elfeledték tetteit, és nem bíztak terveiben,
14 E li cavò dalle tenebre, e dall'ombra di morte, e spezzò le loro catene.14 hanem heves kívánságra gerjedtek a sivatagban, és megkísértették Istent a pusztában.
15 Lodino il Signore per le sue misericordie, e le sue meraviglie a prò de' figliuoli degli uomini.15 Ő teljesítette kérésüket, csömörlésig jóllakatta őket.
16 Perché egli ha spezzate le porte di bronzo, e rotti i catenacci di ferro.16 Majd irigykedtek a táborban Mózesre, és Áronra, az Úr szentjére.
17 Li sollevò dalla via della loro iniquità, dappoichè per le loro ingiustizie furono umiliati.17 Erre megnyílt a föld, elnyelte Dátánt, s elborította Abiron csoportját.
18 L'anima loro ebbe in aversione qualunque cibo: e si accostarono fino alle porte di morte.18 Tűz gyulladt fel gyülekezetükben, láng égette el a bűnösöket.
19 E alzaron le grida al Signore mentr'erano tribolati, e gli liberò dalle loro necessità.19 A Hórebnél borjút készítettek, és az öntött képet imádták.
20 Mandò la sua Parola, e li risanò, e dalla loro perdizione li trasse.20 Dicsőségüket fölcserélték a füvet evő bika képével.
21 Lodino il Signore per le sue misericordie, e le sue meraviglie a prò de' figliuoli degli uomini:21 Elfeledték Istent, aki megszabadította őket, aki nagy dolgokat művelt Egyiptomban,
22 E sagrifichino sagrifizio di laude, e celebrino con giubilo le opere di lui.22 csodákat Kám földjén, félelmetes dolgokat a Vörös-tengeren.
23 Coloro, che solcano il mare sopra le navi, e nelle grandi acque lavorano.23 El is határozta volna, hogy elpusztítja őket, ha választottja, Mózes, nem állt volna résen, hogy elhárítsa haragját, nehogy megsemmisítse őket.
24 Eglino han veduto le opere del Signore, e le meraviglie di lui nell'abisso.24 Semmire sem becsülték az óhajtott földet, nem hittek ígéretének.
25 Alla parola di lui venne il vento portator di tempesta, e i flutti del mare si alzarono.25 Zúgolódtak sátraikban, nem hallgattak az Úr szavára.
26 Salgono fino al cielo, e scendono fino all'abisso; l'anima loro si consumava di affanni.26 Erre ő fölemelte kezét ellenük, hogy lesújtson rájuk a sivatagban,
27 Erano sbigottiti, e si aggiravano come un ubbriaco: e tutta veniva meno la loro prudenza.27 s a nemzetek közé szórja utódaikat, és elszélessze őket az országokban.
28 E alzaron le grida al Signore mentr'erano nella tribolazione, e gli liberò dalle loro necessità.28 Majd Baál-Peorhoz pártoltak, és holt bálványoknak bemutatott áldozatokat ettek.
29 E la procella cambiò in aura leggera: e i flutti del mare si tacquero.29 Cselekedeteikkel haragra ingerelték őt, és romlás tört rájuk.
30 Ed eglino si rallegrarono perché si tacquero i flutti: ed ei li condussero a quel porto. ch'ei pur bramavano.30 De Fineesz előállt, ítéletet tartott, és a csapásnak vége lett.
31 Lodino il Signore per le sue misericordie, e le sue meraviglie a prò de' figliuoli degli uomini.31 Ezt ő érdeméül számította be neki, nemzedékről nemzedékre, örökre.
32 E lui celebrino nell'adunanza del popolo: e nel consesso de' seniori a lui diano laude.32 Majd Meriba vizeinél ingerelték haragra, és miattuk Mózes is bajba jutott,
33 Ei cangiò i fiumi in secchi deserti, e le sorgive dell'acque in terreni assetati:33 mert elkeserítették lelkét, s ő meggondolatlanul beszélt szájával.
34 La terra fruttifera cangiò in salsedine per la malizia de' suoi abitatori.34 Nem irtották ki azokat a nemzeteket, amelyeket az Úr mondott nekik.
35 I deserti mutò in istagni di acque, e alla terra arida diede sorgenti di acque.35 Sőt a nemzetek közé vegyültek, eltanulták cselekedeteiket,
36 E in essa collocò gli affamati, e vi fondarono città da abitarvi.36 bálványaiknak szolgáltak, s ez vesztükre lett.
37 E seminaron campi, e piantaron viti, ed ebber frutti in copia nascenti.37 Feláldozták fiaikat és leányaikat a gonosz szellemeknek.
38 E li benedisse, e moltipllcarono grandemente, e accrebbe i loro bestiami.38 Ártatlan vért ontottak, fiaik és leányaik vérét, akiket Kánaán bálványainak áldoztak. Megfertőzték a vérrel az országot,
39 Quantunque ei fosser ridotti a pochi, e fosser vessali da molti affanni, e dolori:39 tisztátalanná lettek cselekedeteikben, paráznákká tetteikben.
40 Il dispregio piovve sopra i potenti, ed ei li fè andare fuori di strada, e dove strada non, è.40 Ekkor az Úr haragra gerjedt népe ellen, és megutálta örökségét.
41 Ed egli sollevò il povero nella miseria, e fè le famiglie come greggi di pecore.41 A nemzetek kezébe adta őket, és gyűlölőik uralkodtak rajtuk.
42 Queste cose le comprenderanno i giusti, e ne avranno allegrezza, e tutta l'iniquità si turerà la sua bocca.42 Ellenségeik sanyargatták őket, s ők megaláztatást szenvedtek kezük alatt.
43 Chi è il saggio, che farà conserva di queste cose, e intenderà le misericordie del Signore?43 Gyakran megszabadította őket, de ők csak ingerelték szándékaikkal, s elmerültek gonoszságukban.
44 De ő meglátta, amikor nyomorogtak, és meghallgatta kiáltásukat.
45 Megemlékezett szövetségéről, és nagy irgalmában megszánta őket.
46 Irgalmat szerzett nekik mindazoknál, akik fogságba hurcolták őket.
47 Szabadíts meg minket, Urunk, Istenünk, és gyűjts össze minket a nemzetek közül, hogy hálát adhassunk szent nevednek, és dicsekedhessünk dicséreteddel.
48 Áldott legyen az Úr, Izrael Istene, öröktől fogva mindörökre! És mondja az egész nép: »Ámen! Ámen!«