Salmi 106
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Alleluia: lodate Dio. Date lode al Signore, perché egli è buono, perché la misericordia di lui o eterna. | 1 ALLELUJA! Áldjátok az Urat, mert jó, mert irgalma örökkévaló. |
2 Lo dicano quelli, che dal Signore furon redenti, i quali egli riscattò dal dominio dell'inimico, e gli ha raccolti di tra le nazioni. | 2 Ki tudná elmondani az Úr nagy tetteit, ki tudná elbeszélni minden dicső művét? |
3 Dall'oriente, e dall'occidente, da settentrione, e dal mare. | 3 Boldogok, akik megtartják a törvényt, és mindenkor az igazat cselekszik! |
4 Andaron errando per la solitudine, per aridi luoghi, non trovando strada per giungere a una città da abitare. | 4 Gondolj ránk, Uram, néped iránti jókedvvel, látogass meg minket szabadításoddal, |
5 Tormentati dalla fame, e dalla sete, era venuto meno in essi il loro spirito. | 5 hadd lássuk választottaid jólétét, hadd örvendjünk nemzeted örömének, hadd dicsekedjünk örökségeddel. |
6 E alzaron le grida al Signore, mentr'erano tribolati, e gli liberò dalle loro angustie. | 6 Vétkeztünk, mint ahogy atyáink, igaztalanul cselekedtünk, gonoszságot követtünk el. |
7 E li menò per la via diritta, affinchè giungessero alla città da abitare. | 7 Atyáink Egyiptomban nem értették meg csodáidat, nem fogták fel nagy irgalmadat, lázadoztak, amikor a tengerhez, a Vörös-tengerhez jutottak. |
8 Diano lode al Signore le sue misericordie, e le meraviglie di lui in pro de' figliuoli degli uomini. | 8 De ő megmentette őket nevéért, hogy megismertesse hatalmát. |
9 Perché egli ha saziata l'anima sitibonda, e l'anima famelica ha ricolma di beni. | 9 Megfenyegette a Vörös-tengert és az kiszáradt, és mint valami sivatagban, átvezette őket a mélységek között. |
10 Sedevan nelle tenebre, e all'ombra di morte imprigionati, e mendichi, e nelle catene. | 10 Megmentette őket gyűlölőik kezéből, ellenségeik kezéből megszabadította őket. |
11 Perché furon ribelli alle parole di Dio, e dispregiarono i disegui dell'Altissimo. | 11 Víz borította el szorongatóikat, egy sem maradt életben közülük. |
12 E fa umiliato negli all'anni il loro onore: restarono senza forze, e non fu chi prestasse soccorso. | 12 Ekkor hittek szavainak, és dicséretére éneket zengtek. |
13 E alzaron le grida, al Signore, mentre erano tribolati: e liberolli dalle loro necessità. | 13 De csakhamar elfeledték tetteit, és nem bíztak terveiben, |
14 E li cavò dalle tenebre, e dall'ombra di morte, e spezzò le loro catene. | 14 hanem heves kívánságra gerjedtek a sivatagban, és megkísértették Istent a pusztában. |
15 Lodino il Signore per le sue misericordie, e le sue meraviglie a prò de' figliuoli degli uomini. | 15 Ő teljesítette kérésüket, csömörlésig jóllakatta őket. |
16 Perché egli ha spezzate le porte di bronzo, e rotti i catenacci di ferro. | 16 Majd irigykedtek a táborban Mózesre, és Áronra, az Úr szentjére. |
17 Li sollevò dalla via della loro iniquità, dappoichè per le loro ingiustizie furono umiliati. | 17 Erre megnyílt a föld, elnyelte Dátánt, s elborította Abiron csoportját. |
18 L'anima loro ebbe in aversione qualunque cibo: e si accostarono fino alle porte di morte. | 18 Tűz gyulladt fel gyülekezetükben, láng égette el a bűnösöket. |
19 E alzaron le grida al Signore mentr'erano tribolati, e gli liberò dalle loro necessità. | 19 A Hórebnél borjút készítettek, és az öntött képet imádták. |
20 Mandò la sua Parola, e li risanò, e dalla loro perdizione li trasse. | 20 Dicsőségüket fölcserélték a füvet evő bika képével. |
21 Lodino il Signore per le sue misericordie, e le sue meraviglie a prò de' figliuoli degli uomini: | 21 Elfeledték Istent, aki megszabadította őket, aki nagy dolgokat művelt Egyiptomban, |
22 E sagrifichino sagrifizio di laude, e celebrino con giubilo le opere di lui. | 22 csodákat Kám földjén, félelmetes dolgokat a Vörös-tengeren. |
23 Coloro, che solcano il mare sopra le navi, e nelle grandi acque lavorano. | 23 El is határozta volna, hogy elpusztítja őket, ha választottja, Mózes, nem állt volna résen, hogy elhárítsa haragját, nehogy megsemmisítse őket. |
24 Eglino han veduto le opere del Signore, e le meraviglie di lui nell'abisso. | 24 Semmire sem becsülték az óhajtott földet, nem hittek ígéretének. |
25 Alla parola di lui venne il vento portator di tempesta, e i flutti del mare si alzarono. | 25 Zúgolódtak sátraikban, nem hallgattak az Úr szavára. |
26 Salgono fino al cielo, e scendono fino all'abisso; l'anima loro si consumava di affanni. | 26 Erre ő fölemelte kezét ellenük, hogy lesújtson rájuk a sivatagban, |
27 Erano sbigottiti, e si aggiravano come un ubbriaco: e tutta veniva meno la loro prudenza. | 27 s a nemzetek közé szórja utódaikat, és elszélessze őket az országokban. |
28 E alzaron le grida al Signore mentr'erano nella tribolazione, e gli liberò dalle loro necessità. | 28 Majd Baál-Peorhoz pártoltak, és holt bálványoknak bemutatott áldozatokat ettek. |
29 E la procella cambiò in aura leggera: e i flutti del mare si tacquero. | 29 Cselekedeteikkel haragra ingerelték őt, és romlás tört rájuk. |
30 Ed eglino si rallegrarono perché si tacquero i flutti: ed ei li condussero a quel porto. ch'ei pur bramavano. | 30 De Fineesz előállt, ítéletet tartott, és a csapásnak vége lett. |
31 Lodino il Signore per le sue misericordie, e le sue meraviglie a prò de' figliuoli degli uomini. | 31 Ezt ő érdeméül számította be neki, nemzedékről nemzedékre, örökre. |
32 E lui celebrino nell'adunanza del popolo: e nel consesso de' seniori a lui diano laude. | 32 Majd Meriba vizeinél ingerelték haragra, és miattuk Mózes is bajba jutott, |
33 Ei cangiò i fiumi in secchi deserti, e le sorgive dell'acque in terreni assetati: | 33 mert elkeserítették lelkét, s ő meggondolatlanul beszélt szájával. |
34 La terra fruttifera cangiò in salsedine per la malizia de' suoi abitatori. | 34 Nem irtották ki azokat a nemzeteket, amelyeket az Úr mondott nekik. |
35 I deserti mutò in istagni di acque, e alla terra arida diede sorgenti di acque. | 35 Sőt a nemzetek közé vegyültek, eltanulták cselekedeteiket, |
36 E in essa collocò gli affamati, e vi fondarono città da abitarvi. | 36 bálványaiknak szolgáltak, s ez vesztükre lett. |
37 E seminaron campi, e piantaron viti, ed ebber frutti in copia nascenti. | 37 Feláldozták fiaikat és leányaikat a gonosz szellemeknek. |
38 E li benedisse, e moltipllcarono grandemente, e accrebbe i loro bestiami. | 38 Ártatlan vért ontottak, fiaik és leányaik vérét, akiket Kánaán bálványainak áldoztak. Megfertőzték a vérrel az országot, |
39 Quantunque ei fosser ridotti a pochi, e fosser vessali da molti affanni, e dolori: | 39 tisztátalanná lettek cselekedeteikben, paráznákká tetteikben. |
40 Il dispregio piovve sopra i potenti, ed ei li fè andare fuori di strada, e dove strada non, è. | 40 Ekkor az Úr haragra gerjedt népe ellen, és megutálta örökségét. |
41 Ed egli sollevò il povero nella miseria, e fè le famiglie come greggi di pecore. | 41 A nemzetek kezébe adta őket, és gyűlölőik uralkodtak rajtuk. |
42 Queste cose le comprenderanno i giusti, e ne avranno allegrezza, e tutta l'iniquità si turerà la sua bocca. | 42 Ellenségeik sanyargatták őket, s ők megaláztatást szenvedtek kezük alatt. |
43 Chi è il saggio, che farà conserva di queste cose, e intenderà le misericordie del Signore? | 43 Gyakran megszabadította őket, de ők csak ingerelték szándékaikkal, s elmerültek gonoszságukban. |
44 De ő meglátta, amikor nyomorogtak, és meghallgatta kiáltásukat. | |
45 Megemlékezett szövetségéről, és nagy irgalmában megszánta őket. | |
46 Irgalmat szerzett nekik mindazoknál, akik fogságba hurcolták őket. | |
47 Szabadíts meg minket, Urunk, Istenünk, és gyűjts össze minket a nemzetek közül, hogy hálát adhassunk szent nevednek, és dicsekedhessünk dicséreteddel. | |
48 Áldott legyen az Úr, Izrael Istene, öröktől fogva mindörökre! És mondja az egész nép: »Ámen! Ámen!« |