Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Salmi 106


font
BIBBIA MARTINIBIBLES DES PEUPLES
1 Alleluia: lodate Dio.
Date lode al Signore, perché egli è buono, perché la misericordia di lui o eterna.
1 Alléluia! Louez le Seigneur car il est bon, car sa faveur jamais ne se reprend!
2 Lo dicano quelli, che dal Signore furon redenti, i quali egli riscattò dal dominio dell'inimico, e gli ha raccolti di tra le nazioni.2 Qui redira les hauts faits du Seigneur et nous fera entendre toute sa louange?
3 Dall'oriente, e dall'occidente, da settentrione, e dal mare.3 Heureux ceux qui se règlent sur ses lois, et dont les œuvres sont droites en tout temps!
4 Andaron errando per la solitudine, per aridi luoghi, non trovando strada per giungere a una città da abitare.4 Souviens-toi de moi, Seigneur, toi qui aimes ton peuple, que ta visite apporte ton salut!
5 Tormentati dalla fame, e dalla sete, era venuto meno in essi il loro spirito.5 Fais-nous voir enfin tes élus heureux, que notre joie soit la joie de tout ton peuple, et notre orgueil celui de ta famille!
6 E alzaron le grida al Signore, mentr'erano tribolati, e gli liberò dalle loro angustie.6 Nous avons péché, nous et nos pères, nous sommes en faute et coupables.
7 E li menò per la via diritta, affinchè giungessero alla città da abitare.7 Nos pères déjà, en Égypte, n’ont rien compris à tes miracles. Ils ont vite oublié tes grâces sans nombre, ils se sont révoltés à la Mer des Joncs.
8 Diano lode al Signore le sue misericordie, e le meraviglie di lui in pro de' figliuoli degli uomini.8 Mais lui les a sauvés pour l’honneur de son nom, pour faire connaître au monde sa vaillance.
9 Perché egli ha saziata l'anima sitibonda, e l'anima famelica ha ricolma di beni.9 Il menaça la Mer des Joncs: elle en resta sèche, et sur les fonds, ils marchèrent comme en un désert.
10 Sedevan nelle tenebre, e all'ombra di morte imprigionati, e mendichi, e nelle catene.10 Il ne les livra pas à leurs poursuivants, il les reprit de la main de l’ennemi.
11 Perché furon ribelli alle parole di Dio, e dispregiarono i disegui dell'Altissimo.11 Les eaux recouvrirent leurs adversaires, pas un seul n’en réchappa.
12 E fa umiliato negli all'anni il loro onore: restarono senza forze, e non fu chi prestasse soccorso.12 C’est alors qu’ils crurent à sa parole et qu’ils chantèrent sa louange.
13 E alzaron le grida, al Signore, mentre erano tribolati: e liberolli dalle loro necessità.13 Mais bien vite ils oublièrent ses œuvres et cessèrent de compter sur sa prévoyance.
14 E li cavò dalle tenebre, e dall'ombra di morte, e spezzò le loro catene.14 Leur convoitise se réveilla au désert, et dans la steppe ils mirent Dieu à l’épreuve.
15 Lodino il Signore per le sue misericordie, e le sue meraviglie a prò de' figliuoli degli uomini.15 Il leur donna ce qu’ils demandaient, il leur en envoya jusqu’à les dégoûter.
16 Perché egli ha spezzate le porte di bronzo, e rotti i catenacci di ferro.16 On les vit dans leur camp, jaloux de Moïse et d’Aaron, l’homme consacré au Seigneur.
17 Li sollevò dalla via della loro iniquità, dappoichè per le loro ingiustizie furono umiliati.17 La terre s’ouvrit alors pour engloutir Datan, elle se referma sur la bande d’Abiram.
18 L'anima loro ebbe in aversione qualunque cibo: e si accostarono fino alle porte di morte.18 Un feu s’enflamma contre leur groupe, une flamme dévora ces méchants.
19 E alzaron le grida al Signore mentr'erano tribolati, e gli liberò dalle loro necessità.19 Puis ils firent à l’Horeb un veau et se prosternèrent devant leur idole.
20 Mandò la sua Parola, e li risanò, e dalla loro perdizione li trasse.20 Ils échangèrent leur Gloire contre l’image d’un bœuf mangeur d’herbe,
21 Lodino il Signore per le sue misericordie, e le sue meraviglie a prò de' figliuoli degli uomini:21 oubliant le Dieu qui les avait sauvés, celui qui fit de grandes choses en Égypte,
22 E sagrifichino sagrifizio di laude, e celebrino con giubilo le opere di lui.22 des miracles au pays de Kam, un prodige inouï à la Mer des Joncs!
23 Coloro, che solcano il mare sopra le navi, e nelle grandi acque lavorano.23 Déjà il parlait de les exterminer, mais Moïse, son élu, était là. Il se tint sur la brèche face à lui, pour empêcher que sa fureur ne les détruise.
24 Eglino han veduto le opere del Signore, e le meraviglie di lui nell'abisso.24 Ils firent peu de cas d’une terre de délices, car ils ne croyaient pas à sa promesse.
25 Alla parola di lui venne il vento portator di tempesta, e i flutti del mare si alzarono.25 Ils restaient à récriminer dans leurs tentes, au lieu d’entendre l’appel du Seigneur,
26 Salgono fino al cielo, e scendono fino all'abisso; l'anima loro si consumava di affanni.26 jusqu’à ce qu’il levât sa main. Il jura qu’il les ferait mourir au désert
27 Erano sbigottiti, e si aggiravano come un ubbriaco: e tutta veniva meno la loro prudenza.27 et disperserait leur race parmi les païens, qu’il les sèmerait partout sur toutes les terres.
28 E alzaron le grida al Signore mentr'erano nella tribolazione, e gli liberò dalle loro necessità.28 Ils se mirent à la traîne du Baal de Péor et mangèrent ce qu’on offre à des morts.
29 E la procella cambiò in aura leggera: e i flutti del mare si tacquero.29 Ils l’agacèrent si bien avec leurs pratiques, qu’un fléau éclata contre eux.
30 Ed eglino si rallegrarono perché si tacquero i flutti: ed ei li condussero a quel porto. ch'ei pur bramavano.30 Ce fut l’heure de Pinhas: il intervint et le fléau cessa.
31 Lodino il Signore per le sue misericordie, e le sue meraviglie a prò de' figliuoli degli uomini.31 Ce fut là son mérite, on le lui reconnut, d’âge en âge on le rappellera.
32 E lui celebrino nell'adunanza del popolo: e nel consesso de' seniori a lui diano laude.32 Ils l’irritèrent aux eaux de Mériba, Moïse y fut victime de leur faute
33 Ei cangiò i fiumi in secchi deserti, e le sorgive dell'acque in terreni assetati:33 quand ils aigrirent son esprit, et lui, parla comme il ne fallait pas.
34 La terra fruttifera cangiò in salsedine per la malizia de' suoi abitatori.34 Ils ne firent pas disparaître les païens, comme le Seigneur le leur demandait.
35 I deserti mutò in istagni di acque, e alla terra arida diede sorgenti di acque.35 Ils se mélangeaient avec les païens, ils apprenaient leurs façons de faire.
36 E in essa collocò gli affamati, e vi fondarono città da abitarvi.36 Ils rendaient un culte à leurs pieux sacrés et ils se laissaient prendre,
37 E seminaron campi, e piantaron viti, ed ebber frutti in copia nascenti.37 si bien qu’ils sacrifiaient leurs fils et leurs filles à des démons.
38 E li benedisse, e moltipllcarono grandemente, e accrebbe i loro bestiami.38 Ils répandaient le sang innocent (le sang de leurs fils et de leurs filles sacrifiés aux idoles de Canaan) et laissaient la terre souillée de sang.
39 Quantunque ei fosser ridotti a pochi, e fosser vessali da molti affanni, e dolori:39 Ils se souillaient en faisant de telles choses, ils se prostituaient avec de telles pratiques.
40 Il dispregio piovve sopra i potenti, ed ei li fè andare fuori di strada, e dove strada non, è.40 Et le Seigneur s’emporta contre son peuple, il prit les siens en horreur.
41 Ed egli sollevò il povero nella miseria, e fè le famiglie come greggi di pecore.41 Il les livra au pouvoir des nations et ceux qui les haïssaient les dominèrent.
42 Queste cose le comprenderanno i giusti, e ne avranno allegrezza, e tutta l'iniquità si turerà la sua bocca.42 Leurs ennemis les opprimèrent, ils durent se courber sous le joug.
43 Chi è il saggio, che farà conserva di queste cose, e intenderà le misericordie del Signore?43 Combien de fois ne les a-t-il pas délivrés! Mais eux rejetaient ses avis et s’enfonçaient dans leurs torts.
44 Dès qu’il les voyait dans la détresse, dès qu’il entendait leurs cris,
45 il se rappelait son alliance avec eux et se laissait fléchir par sa grande bonté.
46 Alors il les faisait prendre en pitié par ceux qui les tenaient captifs.
47 - Ô Seigneur notre Dieu, sauve-nous, rassemble-nous de toutes les nations, que nous puissions célébrer ton saint Nom et que notre gloire soit de te louer.
48 Béni soit le Seigneur, le Dieu d’Israël, depuis toujours et à jamais! Et le peuple entier dira: Amen!