Salmi 84
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | JERUSALEM |
---|---|
1 Ai figliuoli di Core, salmo. Signore, tu hai voluto bene alla tua terra, tu hai tolta la schiavitù di Giacobbe. | 1 Du maître de choeur. Sur la... de Gat. Des fils de Coré.Psaume. |
2 Tu hai rimessi i peccati del popol tuo: hai ricoperti tutti i loro peccati. | 2 Que tes demeures sont désirables, Yahvé Sabaot! |
3 Hai raddolcito tutto il tuo sdegno: hai sedato il furore di tua indignazione. | 3 Mon âme soupire et languit après les parvis de Yahvé, mon coeur et ma chair crient de joie vers leDieu vivant. |
4 Convertici, o Dio nostro Salvatore, e rimovi da noi l'ira tua. | 4 Le passereau même a trouvé une maison, et l'hirondelle un nid pour elle, où elle pose ses petits: tesautels, Yahvé Sabaot, mon Roi et mon Dieu. |
5 Sarai tu irato con noi in eterno? o prolungherai l'ira tua di generazione in generazione? | 5 Heureux les habitants de ta maison, ils te louent sans cesse. |
6 O Dio, tu volgendoti a noi ci renderai la vita: e il popol tuo in te si rallegrerà. | 6 Heureux les hommes dont la force est en toi, qui gardent au coeur les montées. |
7 Fa vedere a noi, o Signore, la tua misericordia, e da a noi la tua salute. | 7 Quand ils passent au val du Baumier, où l'on ménage une fontaine, surcroît de bénédiction, la pluied'automne les enveloppe. |
8 Fa ch'io ascolti quello, che meco parlerà il Signore Dio, perocché egli parlerà di pace col popol suo, | 8 Ils marchent de hauteur en hauteur, Dieu leur apparaît dans Sion. |
9 E co' suoi santi, e con quelli, che al cuor loro ritornano. | 9 Yahvé Dieu Sabaot, écoute ma prière, prête l'oreille, Dieu de Jacob; |
10 Certamente la salute di lui è vicina a color, che lo temono: e abiterà nella nostra terra la gloria. | 10 ô Dieu notre bouclier, vois, regarde la face de ton messie. |
11 La misericordia, e la verità si sono incontrate insieme: si son dato il bacio la giustizia, e la pace. | 11 Mieux vaut un jour en tes parvis que mille à ma guise, rester au seuil dans la maison de mon Dieuqu'habiter la tente de l'impie. |
12 La verità spuntò dalla terra, e dal cielo ci ha mirati la giustizia. | 12 Car Yahvé Dieu est rempart et bouclier, il donne grâce et gloire; Yahvé ne refuse pas le bonheur àceux qui marchent en parfaits. |
13 Perocché darà il Signore la sua benignità, e la nostra terra produrrà il suo frutto. | 13 Yahvé Sabaot, heureux qui se fie en toi! |
14 La giustizia camminerà dinanzi a lui, e porrà nella retta strada i suoi passi. |