Salmi 90
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Lauda, o cantico di Davidde. Colui, che riposa nell'aiuto dell'Altissimo, viverà sotto la protezione del Dio del cielo. | 1 [Prayer Of Moses, man of God] Lord, you have been our refuge from age to age. |
2 Egli dirà al Signore: Mio difensore se' tu, e mio asilo: egli è il mio Dio, in lui spererò; | 2 Before the mountains were born, before the earth and the world came to birth, from eternity to eternityyou are God. |
3 Imperocché egli dal laccio de' cacciatori, è da dure cose mi ha liberate. | 3 You bring human beings to the dust, by saying, 'Return, children of Adam.' |
4 De' suoi omeri farà ombra a te, e sotto le ali di lui avrai fidanza. | 4 A thousand years are to you like a yesterday which has passed, like a watch of the night. |
5 La sua verità ti coprirà come scudo per ogni parte; non temerai i notturni spaventi: | 5 You flood them with sleep -- in the morning they wil be like growing grass: |
6 Non di giorno la saetta volante, non l'avversiere, che va attorno nelle tenebre, non gli assalti del demonio del mezzogiorno. | 6 in the morning it is blossoming and growing, by evening it is withered and dry. |
7 Mille cadranno al tuo fianco, e dieci mila alla tua destra: ma nissuna (saetta) a te si accosterà. | 7 For we have been destroyed by your wrath, dismayed by your anger. |
8 Ma tu co' tuoi proprj occhi osserverai, e vedrai il contraccambio renduto a' peccatori. | 8 You have taken note of our guilty deeds, our secrets in the ful light of your presence. |
9 (E dirai): Tu se', o Signore la mia speranza: e che per tuo rifugio hai scelto l'Altissimo. | 9 Al our days pass under your wrath, our lives are over like a sigh. |
10 Non si accosterà a te il male, e alla tua casa non accosterassi flagello. | 10 The span of our life is seventy years -- eighty for those who are strong -- but their whole extent isanxiety and trouble, they are over in a moment and we are gone. |
11 Imperocché egli ha commessa di te la cura a' suoi Angeli; ed eglino in tutte le vie tue saran tuoi custodi. | 11 Who feels the power of your anger, or who that fears you, your wrath? |
12 Ti sosterranno colle lor mani, affinchè sgraziatamente tu non urti col tuo piede nel sasso. | 12 Teach us to count up the days that are ours, and we shal come to the heart of wisdom. |
13 Camminerai sopra l'aspide, e sopra il basilisco: e calpesterai il leone, e il dragone. | 13 Come back, Yahweh! How long must we wait? Take pity on your servants. |
14 Perché egli ha sperato in me, io lo libererò: lo proteggerò, perché ha conosciuto il mio nome. | 14 Each morning fill us with your faithful love, we shal sing and be happy all our days; |
15 Alzerà a me la voce, e io lo esaudirò: con lui son io nella tribolazione, ne lo trarrò, e lo glorificherò. | 15 let our joy be as long as the time that you afflicted us, the years when we experienced disaster. |
16 Lo sazierò di lunghi giorni, e farogli vedere il Salvatore che vien da me. | 16 Show your servants the deeds you do, let their children enjoy your splendour! |
17 May the sweetness of the Lord be upon us, to confirm the work we have done! |