Salmi 90
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Lauda, o cantico di Davidde. Colui, che riposa nell'aiuto dell'Altissimo, viverà sotto la protezione del Dio del cielo. | 1 A prayer of Moses, the man of God. Lord, you have been our refuge through all generations. |
2 Egli dirà al Signore: Mio difensore se' tu, e mio asilo: egli è il mio Dio, in lui spererò; | 2 Before the mountains were born, the earth and the world brought forth, from eternity to eternity you are God. |
3 Imperocché egli dal laccio de' cacciatori, è da dure cose mi ha liberate. | 3 But humans you return to dust, saying, "Return, you mortals!" |
4 De' suoi omeri farà ombra a te, e sotto le ali di lui avrai fidanza. | 4 A thousand years in your eyes are merely a yesterday, |
5 La sua verità ti coprirà come scudo per ogni parte; non temerai i notturni spaventi: | 5 you have brought them to their end; They disappear like sleep at dawn; they are like grass that dies. |
6 Non di giorno la saetta volante, non l'avversiere, che va attorno nelle tenebre, non gli assalti del demonio del mezzogiorno. | 6 It sprouts green in the morning; by evening it is dry and withered. |
7 Mille cadranno al tuo fianco, e dieci mila alla tua destra: ma nissuna (saetta) a te si accosterà. | 7 Truly we are consumed by your anger, filled with terror by your wrath. |
8 Ma tu co' tuoi proprj occhi osserverai, e vedrai il contraccambio renduto a' peccatori. | 8 You have kept our faults before you, our hidden sins exposed to your sight. |
9 (E dirai): Tu se', o Signore la mia speranza: e che per tuo rifugio hai scelto l'Altissimo. | 9 Our life ebbs away under your wrath; our years end like a sigh. |
10 Non si accosterà a te il male, e alla tua casa non accosterassi flagello. | 10 Seventy is the sum of our years, or eighty, if we are strong; Most of them are sorrow and toil; they pass quickly, we are all but gone. |
11 Imperocché egli ha commessa di te la cura a' suoi Angeli; ed eglino in tutte le vie tue saran tuoi custodi. | 11 Who comprehends your terrible anger? Your wrath matches the fear it inspires. |
12 Ti sosterranno colle lor mani, affinchè sgraziatamente tu non urti col tuo piede nel sasso. | 12 Teach us to count our days aright, that we may gain wisdom of heart. |
13 Camminerai sopra l'aspide, e sopra il basilisco: e calpesterai il leone, e il dragone. | 13 Relent, O LORD! How long? Have pity on your servants! |
14 Perché egli ha sperato in me, io lo libererò: lo proteggerò, perché ha conosciuto il mio nome. | 14 Fill us at daybreak with your love, that all our days we may sing for joy. |
15 Alzerà a me la voce, e io lo esaudirò: con lui son io nella tribolazione, ne lo trarrò, e lo glorificherò. | 15 Make us glad as many days as you humbled us, for as many years as we have seen trouble. |
16 Lo sazierò di lunghi giorni, e farogli vedere il Salvatore che vien da me. | 16 Show your deeds to your servants, your glory to their children. |
17 May the favor of the Lord our God be ours. Prosper the work of our hands! Prosper the work of our hands! | |