Salmi 90
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Lauda, o cantico di Davidde. Colui, che riposa nell'aiuto dell'Altissimo, viverà sotto la protezione del Dio del cielo. | 1 A prayer of Moses the man of God. Lord, thou hast been our refuge from generation to generation. |
2 Egli dirà al Signore: Mio difensore se' tu, e mio asilo: egli è il mio Dio, in lui spererò; | 2 Before the mountains were made, or the earth and the world was formed; from eternity and to eternity thou art God. |
3 Imperocché egli dal laccio de' cacciatori, è da dure cose mi ha liberate. | 3 Turn not man away to be brought low: and thou hast said: Be converted, O ye sons of men. |
4 De' suoi omeri farà ombra a te, e sotto le ali di lui avrai fidanza. | 4 For a thousand years in thy sight are as yesterday, which is past. And as a watch in the night, |
5 La sua verità ti coprirà come scudo per ogni parte; non temerai i notturni spaventi: | 5 things that are counted nothing, shall their years be. |
6 Non di giorno la saetta volante, non l'avversiere, che va attorno nelle tenebre, non gli assalti del demonio del mezzogiorno. | 6 In the morning man shall grow up like grass; in the morning he shall flourish and pass away: in the evening he shall fall, grow dry, and wither. |
7 Mille cadranno al tuo fianco, e dieci mila alla tua destra: ma nissuna (saetta) a te si accosterà. | 7 For in thy wrath we have fainted away: and are troubled in thy indignation. |
8 Ma tu co' tuoi proprj occhi osserverai, e vedrai il contraccambio renduto a' peccatori. | 8 Thou hast set our iniquities before thy eyes: our life in the light of thy countenance. |
9 (E dirai): Tu se', o Signore la mia speranza: e che per tuo rifugio hai scelto l'Altissimo. | 9 For all our days are spent; and in thy wrath we have fainted away. Our years shall be considered spider: |
10 Non si accosterà a te il male, e alla tua casa non accosterassi flagello. | 10 the days of our years in them are threescore and ten years. But if in the strong they be fourscore years: and what is more of them is labour and sorrow. For mildness is come upon us: and we shall be corrected. |
11 Imperocché egli ha commessa di te la cura a' suoi Angeli; ed eglino in tutte le vie tue saran tuoi custodi. | 11 Who knoweth the power of thy anger, and for thy fear |
12 Ti sosterranno colle lor mani, affinchè sgraziatamente tu non urti col tuo piede nel sasso. | 12 can number thy wrath? So make thy right hand known: and men learned in heart, in wisdom. |
13 Camminerai sopra l'aspide, e sopra il basilisco: e calpesterai il leone, e il dragone. | 13 Return, O Lord, how long? and be entreated in favour of thy servants. |
14 Perché egli ha sperato in me, io lo libererò: lo proteggerò, perché ha conosciuto il mio nome. | 14 We are filled in the morning with thy mercy: and we have rejoiced, and are delighted all our days. |
15 Alzerà a me la voce, e io lo esaudirò: con lui son io nella tribolazione, ne lo trarrò, e lo glorificherò. | 15 We have rejoiced for the days in which thou hast humbled us: for the years in which we have seen evils. |
16 Lo sazierò di lunghi giorni, e farogli vedere il Salvatore che vien da me. | 16 Look upon thy servants and upon their works: and direct their children. |
17 And let the brightness of the Lord our God be upon us: and direct thou the works of our hands over us; yea, the work of our hands do thou direct. |