Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Salmi 148


font
BIBBIA MARTINILXX
1 Alleluia. Lodate Dio.
Lodate il Signore voi, che state ne' cieli: lodatelo voi, che siete ne' luoghi altissimi.
1 αλληλουια αγγαιου και ζαχαριου αινειτε τον κυριον εκ των ουρανων αινειτε αυτον εν τοις υψιστοις
2 Lodatelo voi tutti Angeli suoi: lodatelo tutti voi sue milizie.2 αινειτε αυτον παντες οι αγγελοι αυτου αινειτε αυτον πασαι αι δυναμεις αυτου
3 Lodatelo voi sole, e luna; voi stelle, tu luce, lodatelo,3 αινειτε αυτον ηλιος και σεληνη αινειτε αυτον παντα τα αστρα και το φως
4 Lodatelo voi, o cieli de' cieli, e le acque tutte, che son sopra de' cieli lodino il nome del Signore.4 αινειτε αυτον οι ουρανοι των ουρανων και το υδωρ το υπερανω των ουρανων
5 Perocché egli parlò, e furon fatte le cose, ordinò, e furon create.5 αινεσατωσαν το ονομα κυριου οτι αυτος ειπεν και εγενηθησαν αυτος ενετειλατο και εκτισθησαν
6 Le ha stabilite per essere in eterno, per tutti i secoli: fissò un ordine, che non sarà trasgredito.6 εστησεν αυτα εις τον αιωνα και εις τον αιωνα του αιωνος προσταγμα εθετο και ου παρελευσεται
7 Date laude al Signore voi, che abitate la terra, voi dragoni, e voi tutti, o abissi.7 αινειτε τον κυριον εκ της γης δρακοντες και πασαι αβυσσοι
8 Tu fuoco, tu grandine, tu neve, tu ghiaccio, tu vento procelloso: voi, che ubbidite alla sua parola.8 πυρ χαλαζα χιων κρυσταλλος πνευμα καταιγιδος τα ποιουντα τον λογον αυτου
9 Voi monti, e voi tutte, o colline, piante fruttifere, e voi tutti, o cedri.9 τα ορη και παντες οι βουνοι ξυλα καρποφορα και πασαι κεδροι
10 Voi tutte bestie selvagge, e domestiche: voi serpenti, e voi pennuti sugelli.10 τα θηρια και παντα τα κτηνη ερπετα και πετεινα πτερωτα
11 Regi della terra, e popoli tutti, principi tutti, e giudici della terra.11 βασιλεις της γης και παντες λαοι αρχοντες και παντες κριται γης
12 I giovanetti, e le vergini, i vecchi, e i fanciulli lodino il nome del Signore, perché il nome di lui solo è sublime.12 νεανισκοι και παρθενοι πρεσβυται μετα νεωτερων
13 La gloria di lui pel cielo si spande, e per la terra; ed egli ha esaltata la potenza del popol suo.13 αινεσατωσαν το ονομα κυριου οτι υψωθη το ονομα αυτου μονου η εξομολογησις αυτου επι γης και ουρανου
14 L'inno (conviene) a tutti i santi di lui, a' figliuoli d'Israele, al popolo propinquo a lui. Lodate Dio.14 και υψωσει κερας λαου αυτου υμνος πασι τοις οσιοις αυτου τοις υιοις ισραηλ λαω εγγιζοντι αυτω