Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Salmi 104


font
BIBBIA MARTININOVA VULGATA
1 Alleluia, cioè lodate il Signore.
Date lode al Signore, e invocate il suo nome: annunziate le opere di lui tralle genti.
1 Benedic, anima mea, Domino.
Domine Deus meus, magnificatus es vehementer!
Maiestatem et decorem induisti,
2 Cantate la gloria di lui sugli strumenti di musica: raccontate tutte le sue meraviglie.2 amictus lumine sicut vestimento.
Extendens caelum sicut velum,
3 Gloriatevi nel santo nome di lui: sia nell'allegrezza il cuore di quelli, che cercano il Signore.3 qui exstruis in aquis cenacula tua.
Qui ponis nubem ascensum tuum,
qui ambulas super pennas ventorum.
4 Cercate il Signore, e fattevi forti: cercate mai sempre la sua presenza.4 Qui facis angelos tuos spiritus
et ministros tuos ignem urentem.
5 Ricordatevi delle meraviglie, che egli fece: de' suoi prodigj, delle leggi, ch'ei pronunziò di sua bocca,5 Qui fundasti terram super stabilitatem suam,
non inclinabitur in saeculum saeculi.
6 O voi seme di Abramo, servi di lui; o voi figliuoli di Giacobbe gli eletti di lui.6 Abyssus sicut vestimentum operuit eam,
super montes stabant aquae.
7 Egli il Signore Dio nostro: i giudizj di lui sono noti a tutta quanta la terra.7 Ab increpatione tua fugiunt,
a voce tonitrui tui formidant.
8 Egli si è ricordato sempre della sua alleanza: della parola fermata da lui per mille generazioni.8 Ascendunt in montes et descendunt in valles,
in locum, quem statuisti eis.
9 Della parola, ch'ei diede ad Abramo, e del giuramento suo ad Isacco.9 Terminum posuisti, quem non transgredientur,
neque convertentur operire terram.
10 Giuramento, ch'ei confermò quasi legge a Giocobbe, e ad Israele qual patto sempiterno.10 Qui emittis fontes in torrentes;
inter medium montium pertransibunt,
11 Dicendo: A te darò la terra di Chanaan divisa come vostra eredità.11 potabunt omnes bestias agri,
exstinguent onagri sitim suam.
12 Bench'ei fossero in piccol numero; pochissimi di numero, e in essa stranieri:12 Super ea volucres caeli habitabunt,
de medio ramorum dabunt voces.
13 E passarono da una nazione ad un' altra, e da un regno a un altro popolo.13 Rigas montes de cenaculis tuis,
de fructu operum tuorum satias terram.
14 Non permise, che uomo facesse loro alcun male, e per essi gastigò dei re.14 Producis fenum iumentis
et herbam servituti hominum,
educens panem de terra
15 Non toccate i miei cristi, e non malignate contro de' miei profeti.15 et vinum, quod laetificat cor hominis;
exhilarans faciem in oleo,
panis autem cor hominis confirmat.
16 E chiamò sulla terra la fame, tolse tutto il sostegno del pane.16 Saturabuntur ligna Domini
et cedri Libani, quas plantavit.
17 Mandò avanti di loro un uomo: Giuseppe fu venduto per ischiavo.17 Illic passeres nidificabunt,
erodii domus in vertice earum.
18 Lo umiliarono inceppandogli i piedi: il ferro trapassò l'anima di lui fino a tanto che si adempisse la sua parola.18 Montes excelsi cervis,
petrae refugium hyracibus.
19 La legge del Signore lo avea messo nel fuoco: il Re mandò a scioglierlo: il principe de' popoli lo liberò.19 Fecit lunam ad tempora signanda,
sol cognovit occasum suum.
20 Lo costituì padrone della sua casa, e principe di quanto ei possedeva.20 Posuisti tenebras, et facta est nox:
in ipsa reptabunt omnes bestiae silvae,
21 Affinchè egli sua saggezza comunicasse a' suoi grandi, e al senato di lui insegnasse prudenza.21 catuli leonum rugientes, ut rapiant
et quaerant a Deo escam sibi.
22 E Israele entrò nell'Egitto, e Giacobbe pellegrinò nella terra di Cham.22 Oritur sol, et congregantur
et in cubilibus suis recumbunt.
23 E (Dio) moltiplicò grandemente il popol suo, e lo rendette più forte de' suoi nemici.23 Exit homo ad opus suum
et ad operationem suam usque ad vesperum.
24 Ei cangiò il cuor di coloro perché prendesser in odio il popol suo, e facesser soverchieria a' suoi servi.24 Quam multiplicata sunt opera tua, Domine!
Omnia in sapientia fecisti,
impleta est terra creatura tua.
25 Spedì il suo servo Mosè, e Aronne, cui pur egli elesse.25 Hoc mare magnum et spatiosum et latum:
illic reptilia, quorum non est numerus,
animalia pusilla cum magnis;
26 E pose nelle lor mani i suoi miracoli, e i prodigj da farsi nella terra di Cham.26 illic naves pertransibunt,
Leviathan, quem formasti ad ludendum cum eo.
27 Mandò le tenebre, e tutto fu oscurità: ed egli non rendette vane le sue parole.27 Omnia a te exspectant,
ut des illis escam in tempore suo.
28 Cangiò in sangue le loro acque, e uccise i loro pesci.28 Dante te illis, colligent,
aperiente te manum tuam, implebuntur bonis.
29 La terra mandò fuori i ranocchi nelle più segrete stanze dei regi istessi.29 Avertente autem te faciem, turbabuntur;
auferes spiritum eorum, et deficient
et in pulverem suum revertentur.
30 A una sua parola venner le mosche, e i mosconi per tutto quanto il loro paese.30 Emittes spiritum tuum, et creabuntur,
et renovabis faciem terrae.
31 Mutò di grandine le loro pioggie: piovve sulla loro terra un fuoco divoratore.31 Sit gloria Domini in saeculum;
laetetur Dominus in operibus suis.
32 E percosse le loro viti, e le loro ficaie, e fece in pezzi le piante delle loro regioni.32 Qui respicit terram et facit eam tremere,
qui tangit montes, et fumigant.
33 A una parola di lui venne la locusta, e il bruco, ed erano senza numero:33 Cantabo Domino in vita mea,
psallam Deo meo quamdiu sum.
34 E mangiaron tutta l'erba de' loro terreni, e mangiarono tutti i frutti de' loro campi.34 Iucundum sit ei eloquium meum,
ego vero delectabor in Domino.
35 E percosse tutti i primogeniti nella loro terra, le primizie di lor robustezza.35 Deficiant peccatores a terra
et iniqui, ita ut non sint.
Benedic, anima mea, Domino.
36 E menò via Israele coll'argento, e coll'oro; e nelle loro tribù non era un malato.
37 Si rallegrò della loro partenza l'Egitto, perché era sopraffatto dal timore, che avea di essi.
38 Stese una nuvola, che li coprisse, e fè, che il fuoco gli illuminasse di notte.
39 Chiesero, e venner le quaglie: e li saziò con pane del cielo.
40 Fendette la pietra, e scorser le acque: sgorgaron fiumi in un luogo di siccità.
41 Perché egli ebbe memoria di quella sua santa parola, detta ad Abramo suo servo.
42 E il suo popolo trasse fuora tutto esultante, e i suoi eletti pieni di allegrezza.
43 E diede loro i paesi delle nazioni, e furon padroni delle fatiche de' popoli,
44 Affinchè osservino i suoi comandamenti, e amino la sua legge.