Salmi 104
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Alleluia, cioè lodate il Signore. Date lode al Signore, e invocate il suo nome: annunziate le opere di lui tralle genti. | 1 For David himself. Bless the Lord, O my soul: O Lord my God, thou art exceedingly great. Thou hast put on praise and beauty: |
2 Cantate la gloria di lui sugli strumenti di musica: raccontate tutte le sue meraviglie. | 2 and art clothed with light as with a garment. Who stretchest out the heaven like a pavilion: |
3 Gloriatevi nel santo nome di lui: sia nell'allegrezza il cuore di quelli, che cercano il Signore. | 3 who coverest the higher rooms thereof with water. Who makest the clouds thy chariot: who walkest upon the wings of the winds. |
4 Cercate il Signore, e fattevi forti: cercate mai sempre la sua presenza. | 4 Who makest thy angels spirits: and thy ministers a burning fire. |
5 Ricordatevi delle meraviglie, che egli fece: de' suoi prodigj, delle leggi, ch'ei pronunziò di sua bocca, | 5 Who hast founded the earth upon its own bases: it shall not be moved for ever and ever. |
6 O voi seme di Abramo, servi di lui; o voi figliuoli di Giacobbe gli eletti di lui. | 6 The deep like a garment is its clothing: above the mountains shall the waters stand. |
7 Egli il Signore Dio nostro: i giudizj di lui sono noti a tutta quanta la terra. | 7 At thy rebuke they shall flee: at the voice of thy thunder they shall fear. |
8 Egli si è ricordato sempre della sua alleanza: della parola fermata da lui per mille generazioni. | 8 The mountains ascend, and the plains descend into the place which thou hast founded for them. |
9 Della parola, ch'ei diede ad Abramo, e del giuramento suo ad Isacco. | 9 Thou hast set a bound which they shall not pass over; neither shall they return to cover the earth. |
10 Giuramento, ch'ei confermò quasi legge a Giocobbe, e ad Israele qual patto sempiterno. | 10 Thou sendest forth springs in the vales: between the midst of the hills the waters shall pass. |
11 Dicendo: A te darò la terra di Chanaan divisa come vostra eredità. | 11 All the beasts of the field shall drink: the wild asses shall expect in their thirst. |
12 Bench'ei fossero in piccol numero; pochissimi di numero, e in essa stranieri: | 12 Over them the birds of the air shall dwell: from the midst of the rocks they shall give forth their voices. |
13 E passarono da una nazione ad un' altra, e da un regno a un altro popolo. | 13 Thou waterest the hills from thy upper rooms: the earth shall be filled with the fruit of thy works: |
14 Non permise, che uomo facesse loro alcun male, e per essi gastigò dei re. | 14 Bringing forth grass for cattle, and herb for the service of men. That thou mayst bring bread out of the earth: |
15 Non toccate i miei cristi, e non malignate contro de' miei profeti. | 15 and that wine may cheer the heart of man. That he may make the face cheerful with oil: and that bread may strengthen man's heart. |
16 E chiamò sulla terra la fame, tolse tutto il sostegno del pane. | 16 The trees of the field shall be filled, and the cedars of Libanus which he hath planted: |
17 Mandò avanti di loro un uomo: Giuseppe fu venduto per ischiavo. | 17 there the sparrows shall make their nests. The highest of them is the house of the heron. |
18 Lo umiliarono inceppandogli i piedi: il ferro trapassò l'anima di lui fino a tanto che si adempisse la sua parola. | 18 The high hills are a refuge for the harts, the rock for the irchins. |
19 La legge del Signore lo avea messo nel fuoco: il Re mandò a scioglierlo: il principe de' popoli lo liberò. | 19 He hath made the moon for seasons: the sun knoweth his going down. |
20 Lo costituì padrone della sua casa, e principe di quanto ei possedeva. | 20 Thou hast appointed darkness, and it is night: in it shall all the beasts of the woods go about: |
21 Affinchè egli sua saggezza comunicasse a' suoi grandi, e al senato di lui insegnasse prudenza. | 21 The young lions roaring after their prey, and seeking their meat from God. |
22 E Israele entrò nell'Egitto, e Giacobbe pellegrinò nella terra di Cham. | 22 The sun ariseth, and they are gathered together: and they shall lie down in their dens. |
23 E (Dio) moltiplicò grandemente il popol suo, e lo rendette più forte de' suoi nemici. | 23 Man shall go forth to his work, and to his labour until the evening. |
24 Ei cangiò il cuor di coloro perché prendesser in odio il popol suo, e facesser soverchieria a' suoi servi. | 24 How great are thy works, O Lord? thou hast made all things in wisdom: the earth is filled with thy riches. |
25 Spedì il suo servo Mosè, e Aronne, cui pur egli elesse. | 25 So is this great sea, which stretcheth wide its arms: there are creeping things without number: Creatures little and great. |
26 E pose nelle lor mani i suoi miracoli, e i prodigj da farsi nella terra di Cham. | 26 There the ships shall go. This sea dragon which thou hast formed to play therein. |
27 Mandò le tenebre, e tutto fu oscurità: ed egli non rendette vane le sue parole. | 27 All expect of thee that thou give them food in season. |
28 Cangiò in sangue le loro acque, e uccise i loro pesci. | 28 What thou givest to them they shall gather up: when thou openest thy hand, they shall all be filled with good. |
29 La terra mandò fuori i ranocchi nelle più segrete stanze dei regi istessi. | 29 But if thou turnest away thy face, they shall be troubled: thou shalt take away their breath, and they shall fail, and shall return to their dust. |
30 A una sua parola venner le mosche, e i mosconi per tutto quanto il loro paese. | 30 Thou shalt send forth thy spirit, and they shall be created: and thou shalt renew the face of the earth. |
31 Mutò di grandine le loro pioggie: piovve sulla loro terra un fuoco divoratore. | 31 May the glory of the Lord endure for ever: the Lord shall rejoice in his works. |
32 E percosse le loro viti, e le loro ficaie, e fece in pezzi le piante delle loro regioni. | 32 He looketh upon the earth, and maketh it tremble: he toucheth the mountains, and they smoke. |
33 A una parola di lui venne la locusta, e il bruco, ed erano senza numero: | 33 I will sing to the Lord as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being. |
34 E mangiaron tutta l'erba de' loro terreni, e mangiarono tutti i frutti de' loro campi. | 34 Let my speech be acceptable to him: but I will take delight in the Lord. |
35 E percosse tutti i primogeniti nella loro terra, le primizie di lor robustezza. | 35 Let sinners be consumed out of the earth, and the unjust, so that they be no more: O my soul, bless thou the Lord. |
36 E menò via Israele coll'argento, e coll'oro; e nelle loro tribù non era un malato. | |
37 Si rallegrò della loro partenza l'Egitto, perché era sopraffatto dal timore, che avea di essi. | |
38 Stese una nuvola, che li coprisse, e fè, che il fuoco gli illuminasse di notte. | |
39 Chiesero, e venner le quaglie: e li saziò con pane del cielo. | |
40 Fendette la pietra, e scorser le acque: sgorgaron fiumi in un luogo di siccità. | |
41 Perché egli ebbe memoria di quella sua santa parola, detta ad Abramo suo servo. | |
42 E il suo popolo trasse fuora tutto esultante, e i suoi eletti pieni di allegrezza. | |
43 E diede loro i paesi delle nazioni, e furon padroni delle fatiche de' popoli, | |
44 Affinchè osservino i suoi comandamenti, e amino la sua legge. |