Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Salmi 104


font
BIBBIA MARTINIJERUSALEM
1 Alleluia, cioè lodate il Signore.
Date lode al Signore, e invocate il suo nome: annunziate le opere di lui tralle genti.
1 Bénis Yahvé, mon âme. Yahvé, mon Dieu, tu es si grand! Vêtu de faste et d'éclat,
2 Cantate la gloria di lui sugli strumenti di musica: raccontate tutte le sue meraviglie.2 drapé de lumière comme d'un manteau, tu déploies les cieux comme une tente,
3 Gloriatevi nel santo nome di lui: sia nell'allegrezza il cuore di quelli, che cercano il Signore.3 tu bâtis sur les eaux tes chambres hautes; faisant des nuées ton char, tu t'avances sur les ailes duvent;
4 Cercate il Signore, e fattevi forti: cercate mai sempre la sua presenza.4 tu prends les vents pour messagers, pour serviteurs un feu de flammes.
5 Ricordatevi delle meraviglie, che egli fece: de' suoi prodigj, delle leggi, ch'ei pronunziò di sua bocca,5 Tu poses la terre sur ses bases, inébranlable pour les siècles des siècles.
6 O voi seme di Abramo, servi di lui; o voi figliuoli di Giacobbe gli eletti di lui.6 De l'abîme tu la couvres comme d'un vêtement, sur les montagnes se tenaient les eaux.
7 Egli il Signore Dio nostro: i giudizj di lui sono noti a tutta quanta la terra.7 A ta menace, elles prennent la fuite, à la voix de ton tonnerre, elles s'échappent;
8 Egli si è ricordato sempre della sua alleanza: della parola fermata da lui per mille generazioni.8 elles sautent les montagnes, elles descendent les vallées vers le lieu que tu leur as assigné;
9 Della parola, ch'ei diede ad Abramo, e del giuramento suo ad Isacco.9 tu mets une limite à ne pas franchir, qu'elles ne reviennent couvrir la terre.
10 Giuramento, ch'ei confermò quasi legge a Giocobbe, e ad Israele qual patto sempiterno.10 Dans les ravins tu fais jaillir les sources, elles cheminent au milieu des montagnes;
11 Dicendo: A te darò la terra di Chanaan divisa come vostra eredità.11 elles abreuvent toutes les bêtes des champs, les onagres y calment leur soif;
12 Bench'ei fossero in piccol numero; pochissimi di numero, e in essa stranieri:12 l'oiseau des cieux séjourne près d'elles, sous la feuillée il élève la voix.
13 E passarono da una nazione ad un' altra, e da un regno a un altro popolo.13 De tes chambres hautes, tu abreuves les montagnes; la terre se rassasie du fruit de tes oeuvres;
14 Non permise, che uomo facesse loro alcun male, e per essi gastigò dei re.14 tu fais croître l'herbe pour le bétail et les plantes à l'usage des humains, pour qu'ils tirent le painde la terre
15 Non toccate i miei cristi, e non malignate contro de' miei profeti.15 et le vin qui réjouit le coeur de l'homme, pour que l'huile fasse luire les visages et que le painfortifie le coeur de l'homme.
16 E chiamò sulla terra la fame, tolse tutto il sostegno del pane.16 Les arbres de Yahvé se rassasient, les cèdres du Liban qu'il a plantés;
17 Mandò avanti di loro un uomo: Giuseppe fu venduto per ischiavo.17 c'est là que nichent les passereaux, sur leur cime la cigogne a son gîte;
18 Lo umiliarono inceppandogli i piedi: il ferro trapassò l'anima di lui fino a tanto che si adempisse la sua parola.18 aux chamois, les hautes montagnes, aux damans, l'abri des rochers.
19 La legge del Signore lo avea messo nel fuoco: il Re mandò a scioglierlo: il principe de' popoli lo liberò.19 Il fit la lune pour marquer les temps, le soleil connaît son coucher.
20 Lo costituì padrone della sua casa, e principe di quanto ei possedeva.20 Tu poses la ténèbre, c'est la nuit, toutes les bêtes des forêts s'y remuent.
21 Affinchè egli sua saggezza comunicasse a' suoi grandi, e al senato di lui insegnasse prudenza.21 Les lionceaux rugissent après la proie et réclament à Dieu leur manger.
22 E Israele entrò nell'Egitto, e Giacobbe pellegrinò nella terra di Cham.22 Quand se lève le soleil, ils se retirent et vont à leurs repaires se coucher;
23 E (Dio) moltiplicò grandemente il popol suo, e lo rendette più forte de' suoi nemici.23 l'homme sort pour son ouvrage, faire son travail jusqu'au soir.
24 Ei cangiò il cuor di coloro perché prendesser in odio il popol suo, e facesser soverchieria a' suoi servi.24 Que tes oeuvres sont nombreuses, Yahvé! toutes avec sagesse tu les fis, la terre est remplie de tarichesse.
25 Spedì il suo servo Mosè, e Aronne, cui pur egli elesse.25 Voici la grande mer aux vastes bras, et là le remuement sans nombre des animaux petits etgrands,
26 E pose nelle lor mani i suoi miracoli, e i prodigj da farsi nella terra di Cham.26 là des navires se promènent et Léviathan que tu formas pour t'en rire.
27 Mandò le tenebre, e tutto fu oscurità: ed egli non rendette vane le sue parole.27 Tous ils espèrent de toi que tu donnes en son temps leur manger;
28 Cangiò in sangue le loro acque, e uccise i loro pesci.28 tu leur donnes, eux, ils ramassent, tu ouvres la main, ils se rassasient.
29 La terra mandò fuori i ranocchi nelle più segrete stanze dei regi istessi.29 Tu caches ta face, ils s'épouvantent, tu retires leur souffle, ils expirent, à leur poussière ilsretournent.
30 A una sua parola venner le mosche, e i mosconi per tutto quanto il loro paese.30 Tu envoies ton souffle, ils sont créés, tu renouvelles la face de la terre.
31 Mutò di grandine le loro pioggie: piovve sulla loro terra un fuoco divoratore.31 A jamais soit la gloire de Yahvé, que Yahvé se réjouisse en ses oeuvres!
32 E percosse le loro viti, e le loro ficaie, e fece in pezzi le piante delle loro regioni.32 Il regarde la terre, elle tremble, il touche les montagnes, elles fument!
33 A una parola di lui venne la locusta, e il bruco, ed erano senza numero:33 Je veux chanter à Yahvé tant que je vis, je veux jouer pour mon Dieu tant que je dure.
34 E mangiaron tutta l'erba de' loro terreni, e mangiarono tutti i frutti de' loro campi.34 Puisse mon langage lui plaire, moi, j'ai ma joie en Yahvé!
35 E percosse tutti i primogeniti nella loro terra, le primizie di lor robustezza.35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, les impies, qu'il n'en soit jamais plus! Bénis Yahvé,mon âme.
36 E menò via Israele coll'argento, e coll'oro; e nelle loro tribù non era un malato.
37 Si rallegrò della loro partenza l'Egitto, perché era sopraffatto dal timore, che avea di essi.
38 Stese una nuvola, che li coprisse, e fè, che il fuoco gli illuminasse di notte.
39 Chiesero, e venner le quaglie: e li saziò con pane del cielo.
40 Fendette la pietra, e scorser le acque: sgorgaron fiumi in un luogo di siccità.
41 Perché egli ebbe memoria di quella sua santa parola, detta ad Abramo suo servo.
42 E il suo popolo trasse fuora tutto esultante, e i suoi eletti pieni di allegrezza.
43 E diede loro i paesi delle nazioni, e furon padroni delle fatiche de' popoli,
44 Affinchè osservino i suoi comandamenti, e amino la sua legge.