Salmi 102
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Dello stesso Davidde. Benedici, o anima mia il Signore, e tutte le mie interiora (benedicano) il nome santo di lui. | 1 صلاة لمسكين اذا اعيا وسكب شكواه قدام الله. يا رب استمع صلاتي وليدخل اليك صراخي. |
2 Benedici, o anima mia il Signore, e non volere scordarti d'alcuno de' suoi benefizj. | 2 لا تحجب وجهك عني في يوم ضيقي. امل اليّ اذنك في يوم ادعوك. استجب لي سريعا. |
3 Egli, che perdona tutte le tue iniquità, che tutte sana le tue infermità. | 3 لان ايامي قد فنيت في دخان وعظامي مثل وقيد قد يبست. |
4 Che riscatta la tua vita da morte: e di misericordie ti circonda, e di grazie. | 4 ملفوح كالعشب ويابس قلبي حتى سهوت عن اكل خبزي. |
5 Che sazia co' beni suoi il tuo desiderio: si rinnovellerà com'aquila la tua giovinezza. | 5 من صوت تنهدي لصق عظمي بلحمي. |
6 Il Signore fa misericordia, e fa ragione a tutti quei, che soffrono ingiuria: | 6 اشبهت قوق البرية. صرت مثل بومة الخرب. |
7 fè conoscere le sue vie a Mosè; le sue volonta di a' figliuoli d'Israele. | 7 سهدت وصرت كعصفور منفرد على السطح. |
8 Il Signore misericordioso, e benigno: paziente, e misericordioso grandemente. | 8 اليوم كله عيّرني اعدائي. الحنقون عليّ حلفوا عليّ. |
9 Non sarà irato per sempre, e non minaccierà eternamente. | 9 اني قد اكلت الرماد مثل الخبز ومزجت شرابي بدموع |
10 Non ha fatto a noi secondo i nostri peccati, nè ci ha data retribuzione secondo le nostre iniquità. | 10 بسبب غضبك وسخطك لانك حملتني وطرحتني. |
11 Imperocché quanto è alto il cielo dalla terra, tanto egli ha fatta grande la sua misericordia verso di quei, che lo temono. | 11 ايامي كظل مائل وانا مثل العشب يبست |
12 Quanto è lontano l'Oriente dall'Occidente, tanto egli ha rimossi da noi i nostri peccati. | 12 اما انت يا رب فالى الدهر جالس وذكرك الى دور فدور. |
13 Come un padre ha compassione de' figliuoli, cosi il Signore ha avuto compassione di quei, che lo temono, perché egli conosce di che siamo formati. | 13 انت تقوم وترحم صهيون لانه وقت الرأفة لانه جاء الميعاد. |
14 Si è ricordato, che noi siam polvere: i giorni dell'uomo sono come l'erba: egli sboccerà come il fiore dal campo. | 14 لان عبيدك قد سرّوا بحجارتها وحنّوا الى ترابها. |
15 Imperocché lo spirito sarà in lui di passaggio, ed ei più non sarà: e non discernerà più il luogo dov'era. | 15 فتخشى الامم اسم الرب وكل ملوك الارض مجدك. |
16 Ma la misericordia del Signore ab eterno, e fino in eterno sopra color, che lo temono, | 16 اذا بنى الرب صهيون يرى بمجده. |
17 E la giustizia di lui sopra i figliuoli de' figliuoli di quelli, che mantengono la sua alleanza; | 17 التفت الى صلاة المضطر ولم يرذل دعاءهم. |
18 E de' comandamenti di lui si ricordano per adempirli. | 18 يكتب هذا للدور الآخر وشعب سوف يخلق يسبح الرب. |
19 Il Signore ha preparato in cielo il suo trono, e al regno di lui tutti saranno soggetti. | 19 لانه اشرف من علو قدسه الرب من السماء الى الارض نظر |
20 Benedite il Signore voi tutti, Angeli di lui, possenti in virtù, esecutori di sua parola, ubbidienti alla voce de' suoi comandi. | 20 ليسمع انين الاسير ليطلق بني الموت |
21 Benedite il Signore voi schiere di lui tutte quante: ministri di lui, che fate la sua volontà. | 21 لكي يحدث في صهيون باسم الرب وبتسبيحه في اورشليم |
22 Voi opere di Dio quante siete in qualunque luogo del suo impero bene dite il Signore: benedici il Signore, o anima mia. | 22 عند اجتماع الشعوب معا والممالك لعبادة الرب |
23 ضعّف في الطريق قوتي قصر ايامي. | |
24 اقول يا الهي لا تقبضني في نصف ايامي. الى دهر الدهور سنوك. | |
25 من قدم اسست الارض والسموات هي عمل يديك. | |
26 هي تبيد وانت تبقى وكلها كثوب تبلى كرداء تغيّرهنّ فتتغيّر. | |
27 وانت هو وسنوك لن تنتهي. | |
28 ابناء عبيدك يسكنون وذريتهم تثبت امامك |