Salmi 102
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Dello stesso Davidde. Benedici, o anima mia il Signore, e tutte le mie interiora (benedicano) il nome santo di lui. | 1 [Prayer of someone afflicted, who in misfortune pours out sorrows before Yahweh] Yahweh, hear myprayer, let my cry for help reach you. |
2 Benedici, o anima mia il Signore, e non volere scordarti d'alcuno de' suoi benefizj. | 2 Do not turn away your face from me when I am in trouble; bend down and listen to me, when I cal ,be quick to answer me! |
3 Egli, che perdona tutte le tue iniquità, che tutte sana le tue infermità. | 3 For my days are vanishing like smoke, my bones burning like an oven; |
4 Che riscatta la tua vita da morte: e di misericordie ti circonda, e di grazie. | 4 like grass struck by blight, my heart is withering, I forget to eat my meals. |
5 Che sazia co' beni suoi il tuo desiderio: si rinnovellerà com'aquila la tua giovinezza. | 5 From the effort of voicing my groans my bones stick out through my skin. |
6 Il Signore fa misericordia, e fa ragione a tutti quei, che soffrono ingiuria: | 6 I am like a desert-owl in the wastes, a screech-owl among ruins, |
7 fè conoscere le sue vie a Mosè; le sue volonta di a' figliuoli d'Israele. | 7 I keep vigil and moan like a lone bird on a roof. |
8 Il Signore misericordioso, e benigno: paziente, e misericordioso grandemente. | 8 Al day long my enemies taunt me, those who once praised me now use me as a curse. |
9 Non sarà irato per sempre, e non minaccierà eternamente. | 9 Ashes are the food that I eat, my drink is mingled with tears, |
10 Non ha fatto a noi secondo i nostri peccati, nè ci ha data retribuzione secondo le nostre iniquità. | 10 because of your fury and anger, since you have raised me up only to cast me away; |
11 Imperocché quanto è alto il cielo dalla terra, tanto egli ha fatta grande la sua misericordia verso di quei, che lo temono. | 11 my days are like a fading shadow, I am withering up like grass. |
12 Quanto è lontano l'Oriente dall'Occidente, tanto egli ha rimossi da noi i nostri peccati. | 12 But you, Yahweh, are enthroned for ever, each generation in turn remembers you. |
13 Come un padre ha compassione de' figliuoli, cosi il Signore ha avuto compassione di quei, che lo temono, perché egli conosce di che siamo formati. | 13 Rise up, take pity on Zion! the time has come to have mercy on her, the moment has come; |
14 Si è ricordato, che noi siam polvere: i giorni dell'uomo sono come l'erba: egli sboccerà come il fiore dal campo. | 14 for your servants love her very stones, are moved to pity by her dust. |
15 Imperocché lo spirito sarà in lui di passaggio, ed ei più non sarà: e non discernerà più il luogo dov'era. | 15 Then wil the nations revere the name of Yahweh, and al the kings of the earth your glory; |
16 Ma la misericordia del Signore ab eterno, e fino in eterno sopra color, che lo temono, | 16 when Yahweh builds Zion anew, he will be seen in his glory; |
17 E la giustizia di lui sopra i figliuoli de' figliuoli di quelli, che mantengono la sua alleanza; | 17 he wil turn to hear the prayer of the destitute, and wil not treat their prayer with scorn. |
18 E de' comandamenti di lui si ricordano per adempirli. | 18 This shall be put on record for a future generation, and a people yet to be born shal praise God: |
19 Il Signore ha preparato in cielo il suo trono, e al regno di lui tutti saranno soggetti. | 19 Yahweh has leaned down from the heights of his sanctuary, has looked down from heaven to earth, |
20 Benedite il Signore voi tutti, Angeli di lui, possenti in virtù, esecutori di sua parola, ubbidienti alla voce de' suoi comandi. | 20 to listen to the sighing of the captive, and set free those condemned to death, |
21 Benedite il Signore voi schiere di lui tutte quante: ministri di lui, che fate la sua volontà. | 21 to proclaim the name of Yahweh in Zion, his praise in Jerusalem; |
22 Voi opere di Dio quante siete in qualunque luogo del suo impero bene dite il Signore: benedici il Signore, o anima mia. | 22 nations wil gather together, and kingdoms to worship Yahweh. |
23 In my journeying my strength has failed on the way; | |
24 let me know the short time I have left. Do not take me away before half my days are done, for youryears run on from age to age. | |
25 Long ago you laid earth's foundations, the heavens are the work of your hands. | |
26 They pass away but you remain; they al wear out like a garment, like outworn clothes you changethem; | |
27 but you never alter, and your years never end. | |
28 The children of those who serve you wil dwel secure, and their descendants live on in yourpresence. |