Salmi 102
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Dello stesso Davidde. Benedici, o anima mia il Signore, e tutte le mie interiora (benedicano) il nome santo di lui. | 1 Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee. |
2 Benedici, o anima mia il Signore, e non volere scordarti d'alcuno de' suoi benefizj. | 2 Hide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day when I call answer me speedily. |
3 Egli, che perdona tutte le tue iniquità, che tutte sana le tue infermità. | 3 For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth. |
4 Che riscatta la tua vita da morte: e di misericordie ti circonda, e di grazie. | 4 My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread. |
5 Che sazia co' beni suoi il tuo desiderio: si rinnovellerà com'aquila la tua giovinezza. | 5 By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin. |
6 Il Signore fa misericordia, e fa ragione a tutti quei, che soffrono ingiuria: | 6 I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert. |
7 fè conoscere le sue vie a Mosè; le sue volonta di a' figliuoli d'Israele. | 7 I watch, and am as a sparrow alone upon the house top. |
8 Il Signore misericordioso, e benigno: paziente, e misericordioso grandemente. | 8 Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me. |
9 Non sarà irato per sempre, e non minaccierà eternamente. | 9 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping, |
10 Non ha fatto a noi secondo i nostri peccati, nè ci ha data retribuzione secondo le nostre iniquità. | 10 Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down. |
11 Imperocché quanto è alto il cielo dalla terra, tanto egli ha fatta grande la sua misericordia verso di quei, che lo temono. | 11 My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass. |
12 Quanto è lontano l'Oriente dall'Occidente, tanto egli ha rimossi da noi i nostri peccati. | 12 But thou, O LORD, shalt endure for ever; and thy remembrance unto all generations. |
13 Come un padre ha compassione de' figliuoli, cosi il Signore ha avuto compassione di quei, che lo temono, perché egli conosce di che siamo formati. | 13 Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come. |
14 Si è ricordato, che noi siam polvere: i giorni dell'uomo sono come l'erba: egli sboccerà come il fiore dal campo. | 14 For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof. |
15 Imperocché lo spirito sarà in lui di passaggio, ed ei più non sarà: e non discernerà più il luogo dov'era. | 15 So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory. |
16 Ma la misericordia del Signore ab eterno, e fino in eterno sopra color, che lo temono, | 16 When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory. |
17 E la giustizia di lui sopra i figliuoli de' figliuoli di quelli, che mantengono la sua alleanza; | 17 He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer. |
18 E de' comandamenti di lui si ricordano per adempirli. | 18 This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD. |
19 Il Signore ha preparato in cielo il suo trono, e al regno di lui tutti saranno soggetti. | 19 For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth; |
20 Benedite il Signore voi tutti, Angeli di lui, possenti in virtù, esecutori di sua parola, ubbidienti alla voce de' suoi comandi. | 20 To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death; |
21 Benedite il Signore voi schiere di lui tutte quante: ministri di lui, che fate la sua volontà. | 21 To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem; |
22 Voi opere di Dio quante siete in qualunque luogo del suo impero bene dite il Signore: benedici il Signore, o anima mia. | 22 When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD. |
23 He weakened my strength in the way; he shortened my days. | |
24 I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations. | |
25 Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands. | |
26 They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed: | |
27 But thou art the same, and thy years shall have no end. | |
28 The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee. |