Salmi 102
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Dello stesso Davidde. Benedici, o anima mia il Signore, e tutte le mie interiora (benedicano) il nome santo di lui. | 1 The prayer of the poor man, when he was anxious, and poured out his supplication before the Lord. |
2 Benedici, o anima mia il Signore, e non volere scordarti d'alcuno de' suoi benefizj. | 2 Hear, O Lord, my prayer: and let my cry come to thee. |
3 Egli, che perdona tutte le tue iniquità, che tutte sana le tue infermità. | 3 Turn not away thy face from me: in the day when I am in trouble, incline thy ear to me. In what day soever I shall call upon thee, hear me speedily. |
4 Che riscatta la tua vita da morte: e di misericordie ti circonda, e di grazie. | 4 For my days are vanished like smoke: and my bones are grown dry like fuel for the fire. |
5 Che sazia co' beni suoi il tuo desiderio: si rinnovellerà com'aquila la tua giovinezza. | 5 I am smitten as grass, and my heart is withered: because I forgot to eat my bread. |
6 Il Signore fa misericordia, e fa ragione a tutti quei, che soffrono ingiuria: | 6 Through the voice of my groaning, my bone hath cleaved to my flesh. |
7 fè conoscere le sue vie a Mosè; le sue volonta di a' figliuoli d'Israele. | 7 I am become like to a pelican of the wilderness: I am like a night raven in the house. |
8 Il Signore misericordioso, e benigno: paziente, e misericordioso grandemente. | 8 I have watched, and am become as a sparrow all alone on the housetop. |
9 Non sarà irato per sempre, e non minaccierà eternamente. | 9 All the day long my enemies reproached me: and they that praised me did swear against me. |
10 Non ha fatto a noi secondo i nostri peccati, nè ci ha data retribuzione secondo le nostre iniquità. | 10 For I did eat ashes like bread, and mingled my drink with weeping. |
11 Imperocché quanto è alto il cielo dalla terra, tanto egli ha fatta grande la sua misericordia verso di quei, che lo temono. | 11 Because of thy anger and indignation: for having lifted me up thou hast thrown me down. |
12 Quanto è lontano l'Oriente dall'Occidente, tanto egli ha rimossi da noi i nostri peccati. | 12 My days have declined like a shadow, and I am withered like grass. |
13 Come un padre ha compassione de' figliuoli, cosi il Signore ha avuto compassione di quei, che lo temono, perché egli conosce di che siamo formati. | 13 But thou, O Lord, endurest for ever: and thy memorial to all generations. |
14 Si è ricordato, che noi siam polvere: i giorni dell'uomo sono come l'erba: egli sboccerà come il fiore dal campo. | 14 Thou shalt arise and have mercy on Sion: for it is time to have mercy on it, for the time is come. |
15 Imperocché lo spirito sarà in lui di passaggio, ed ei più non sarà: e non discernerà più il luogo dov'era. | 15 For the stones thereof have pleased thy servants: and they shall have pity on the earth thereof. |
16 Ma la misericordia del Signore ab eterno, e fino in eterno sopra color, che lo temono, | 16 And the Gentiles shall fear thy name, O Lord, and all the kings of the earth thy glory. |
17 E la giustizia di lui sopra i figliuoli de' figliuoli di quelli, che mantengono la sua alleanza; | 17 For the Lord hath built up Sion: and he shall be seen in his glory. |
18 E de' comandamenti di lui si ricordano per adempirli. | 18 He hath had regard to the prayer of the humble: and he hath not despised their petition. |
19 Il Signore ha preparato in cielo il suo trono, e al regno di lui tutti saranno soggetti. | 19 Let these things be written unto another generation: and the people that shall be created shall praise the Lord: |
20 Benedite il Signore voi tutti, Angeli di lui, possenti in virtù, esecutori di sua parola, ubbidienti alla voce de' suoi comandi. | 20 Because he hath looked forth from his high sanctuary: from heaven the Lord hath looked upon the earth. |
21 Benedite il Signore voi schiere di lui tutte quante: ministri di lui, che fate la sua volontà. | 21 That he might hear the groans of them that are in fetters: that he might release the children of the slain: |
22 Voi opere di Dio quante siete in qualunque luogo del suo impero bene dite il Signore: benedici il Signore, o anima mia. | 22 That they may declare the name of the Lord in Sion: and his praise in Jerusalem; |
23 When the people assemble together, and kings, to serve the Lord. | |
24 He answered him in the way of his strength: Declare unto me the fewness of my days. | |
25 Call me not away in the midst of my days: thy years are unto generation and generation. | |
26 In the beginning, O Lord, thou foundedst the earth: end the heavens are the works of thy hands. | |
27 They shall perish but thou remainest: and all of them shall grow old like a garment: And as a vesture thou shalt change them, and they shall be changed. | |
28 But thou art always the selfsame, and thy years shall not fail. | |
29 The children of thy servants shall continue: and their seed shall be directed for ever. |