Salmi 102
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Dello stesso Davidde. Benedici, o anima mia il Signore, e tutte le mie interiora (benedicano) il nome santo di lui. | 1 To David himself. Bless the Lord, O my soul, and bless his holy name, all that is within me. |
2 Benedici, o anima mia il Signore, e non volere scordarti d'alcuno de' suoi benefizj. | 2 Bless the Lord, O my soul, and do not forget all his recompenses. |
3 Egli, che perdona tutte le tue iniquità, che tutte sana le tue infermità. | 3 He forgives all your iniquities. He heals all your infirmities. |
4 Che riscatta la tua vita da morte: e di misericordie ti circonda, e di grazie. | 4 He redeems your life from destruction. He crowns you with mercy and compassion. |
5 Che sazia co' beni suoi il tuo desiderio: si rinnovellerà com'aquila la tua giovinezza. | 5 He satisfies your desire with good things. Your youth will be renewed like that of the eagle. |
6 Il Signore fa misericordia, e fa ragione a tutti quei, che soffrono ingiuria: | 6 The Lord accomplishes mercies, and his judgment is for all who patiently endure injuries. |
7 fè conoscere le sue vie a Mosè; le sue volonta di a' figliuoli d'Israele. | 7 He has made his ways known to Moses, his will to the sons of Israel. |
8 Il Signore misericordioso, e benigno: paziente, e misericordioso grandemente. | 8 The Lord is compassionate and merciful, patient and full of mercy. |
9 Non sarà irato per sempre, e non minaccierà eternamente. | 9 He will not be angry forever, and he will not threaten for eternity. |
10 Non ha fatto a noi secondo i nostri peccati, nè ci ha data retribuzione secondo le nostre iniquità. | 10 He has not dealt with us according to our sins, and he has not repaid us according to our iniquities. |
11 Imperocché quanto è alto il cielo dalla terra, tanto egli ha fatta grande la sua misericordia verso di quei, che lo temono. | 11 For according to the height of the heavens above the earth, so has he reinforced his mercy toward those who fear him. |
12 Quanto è lontano l'Oriente dall'Occidente, tanto egli ha rimossi da noi i nostri peccati. | 12 As far as the east is from the west, so far has he removed our iniquities from us. |
13 Come un padre ha compassione de' figliuoli, cosi il Signore ha avuto compassione di quei, che lo temono, perché egli conosce di che siamo formati. | 13 As a father is compassionate to his sons, so has the Lord been compassionate to those who fear him. |
14 Si è ricordato, che noi siam polvere: i giorni dell'uomo sono come l'erba: egli sboccerà come il fiore dal campo. | 14 For he knows our form. He has called to mind that we are dust. |
15 Imperocché lo spirito sarà in lui di passaggio, ed ei più non sarà: e non discernerà più il luogo dov'era. | 15 Man: his days are like hay. Like the flower of the field, so will he flourish. |
16 Ma la misericordia del Signore ab eterno, e fino in eterno sopra color, che lo temono, | 16 For the spirit in him will pass away, and it will not remain, and he will know his place no longer. |
17 E la giustizia di lui sopra i figliuoli de' figliuoli di quelli, che mantengono la sua alleanza; | 17 But the mercy of the Lord is from eternity, and even unto eternity, upon those who fear him. And his justice is with the sons of the sons, |
18 E de' comandamenti di lui si ricordano per adempirli. | 18 with those who serve his covenant and have been mindful of his commandments by doing them. |
19 Il Signore ha preparato in cielo il suo trono, e al regno di lui tutti saranno soggetti. | 19 The Lord has prepared his throne in heaven, and his kingdom will rule over all. |
20 Benedite il Signore voi tutti, Angeli di lui, possenti in virtù, esecutori di sua parola, ubbidienti alla voce de' suoi comandi. | 20 Bless the Lord, all you his Angels: powerful in virtue, doing his word, in order to heed the voice of his discourse. |
21 Benedite il Signore voi schiere di lui tutte quante: ministri di lui, che fate la sua volontà. | 21 Bless the Lord, all his hosts: his ministers who do his will. |
22 Voi opere di Dio quante siete in qualunque luogo del suo impero bene dite il Signore: benedici il Signore, o anima mia. | 22 Bless the Lord, all his works: in every place of his dominion. Bless the Lord, O my soul. |