Salmi 102
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Dello stesso Davidde. Benedici, o anima mia il Signore, e tutte le mie interiora (benedicano) il nome santo di lui. | 1 The prayer of one afflicted and wasting away whose anguish is poured out before the LORD. |
2 Benedici, o anima mia il Signore, e non volere scordarti d'alcuno de' suoi benefizj. | 2 LORD, hear my prayer; let my cry come to you. |
3 Egli, che perdona tutte le tue iniquità, che tutte sana le tue infermità. | 3 Do not hide your face from me now that I am in distress. Turn your ear to me; when I call, answer me quickly. |
4 Che riscatta la tua vita da morte: e di misericordie ti circonda, e di grazie. | 4 For my days vanish like smoke; my bones burn away as in a furnace. |
5 Che sazia co' beni suoi il tuo desiderio: si rinnovellerà com'aquila la tua giovinezza. | 5 I am withered, dried up like grass, too wasted to eat my food. |
6 Il Signore fa misericordia, e fa ragione a tutti quei, che soffrono ingiuria: | 6 From my loud groaning I become just skin and bones. |
7 fè conoscere le sue vie a Mosè; le sue volonta di a' figliuoli d'Israele. | 7 I am like a desert owl, like an owl among the ruins. |
8 Il Signore misericordioso, e benigno: paziente, e misericordioso grandemente. | 8 I lie awake and moan, like a lone sparrow on the roof. |
9 Non sarà irato per sempre, e non minaccierà eternamente. | 9 All day long my enemies taunt me; in their rage, they make my name a curse. |
10 Non ha fatto a noi secondo i nostri peccati, nè ci ha data retribuzione secondo le nostre iniquità. | 10 I eat ashes like bread, mingle my drink with tears. |
11 Imperocché quanto è alto il cielo dalla terra, tanto egli ha fatta grande la sua misericordia verso di quei, che lo temono. | 11 Because of your furious wrath, you lifted me up just to cast me down. |
12 Quanto è lontano l'Oriente dall'Occidente, tanto egli ha rimossi da noi i nostri peccati. | 12 My days are like a lengthening shadow; I wither like the grass. |
13 Come un padre ha compassione de' figliuoli, cosi il Signore ha avuto compassione di quei, che lo temono, perché egli conosce di che siamo formati. | 13 But you, LORD, are enthroned forever; your renown is for all generations. |
14 Si è ricordato, che noi siam polvere: i giorni dell'uomo sono come l'erba: egli sboccerà come il fiore dal campo. | 14 You will again show mercy to Zion; now is the time for pity; the appointed time has come. |
15 Imperocché lo spirito sarà in lui di passaggio, ed ei più non sarà: e non discernerà più il luogo dov'era. | 15 Its stones are dear to your servants; its dust moves them to pity. |
16 Ma la misericordia del Signore ab eterno, e fino in eterno sopra color, che lo temono, | 16 The nations shall revere your name, LORD, all the kings of the earth, your glory, |
17 E la giustizia di lui sopra i figliuoli de' figliuoli di quelli, che mantengono la sua alleanza; | 17 Once the LORD has rebuilt Zion and appeared in glory, |
18 E de' comandamenti di lui si ricordano per adempirli. | 18 Heeding the plea of the lowly, not scorning their prayer. |
19 Il Signore ha preparato in cielo il suo trono, e al regno di lui tutti saranno soggetti. | 19 Let this be written for the next generation, for a people not yet born, that they may praise the LORD: |
20 Benedite il Signore voi tutti, Angeli di lui, possenti in virtù, esecutori di sua parola, ubbidienti alla voce de' suoi comandi. | 20 "The LORD looked down from the holy heights, viewed the earth from heaven, |
21 Benedite il Signore voi schiere di lui tutte quante: ministri di lui, che fate la sua volontà. | 21 To attend to the groaning of the prisoners, to release those doomed to die." |
22 Voi opere di Dio quante siete in qualunque luogo del suo impero bene dite il Signore: benedici il Signore, o anima mia. | 22 Then the LORD'S name will be declared on Zion, the praise of God in Jerusalem, |
23 When all peoples and kingdoms gather to worship the LORD. | |
24 God has shattered my strength in mid-course, has cut short my days. | |
25 I plead, O my God, do not take me in the midst of my days. Your years last through all generations. | |
26 Of old you laid the earth's foundations; the heavens are the work of your hands. | |
27 They perish, but you remain; they all wear out like a garment; Like clothing you change them and they are changed, | |
28 but you are the same, your years have no end. | |
29 May the children of your servants live on; may their descendants live in your presence. |