Salmi 89
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Orazione di Mosè uomo di Dio. Signore, tu se' stato nostro rifugio per tutte quante le età. | 1 Of understanding, for Ethan the Ezrahite. |
2 Prima che fossero fatti i monti, o formata la terra, e il mondo, da tutta l'eternità, e per tutta l'eternità, o Dio, sei tu. | 2 The mercies of the Lord I will sing for ever. I will shew forth thy truth with my mouth to generation and generation. |
3 Non ridur l'uomo nell'abbiezione tu, che dicesti: Convertitevi, o figliuoli degli uomini. | 3 For thou hast said: Mercy shall be built up for ever in the heavens: thy truth shall be prepared in them. |
4 Perocché mille anni dinanzi agli occhi tuoi son come il di di ieri, che è trapassato; | 4 I have made a covenant with my elect: I have sworn to David my servant: |
5 E come una vigilia notturna: i loro anni saran come cosa, che nulla si stima. | 5 Thy seed will I settle for ever. And I will build up thy throne unto generation and generation. |
6 In un giorno passa com'erba: al mattino fiorisce, e passa; sulla sera, cade, e s'indurisce, e si secca. | 6 The heavens shall confess thy wonders, O Lord: and thy truth in the church of the saints. |
7 Siam venuti meno sotto il tuo sdegno, e pel tuo furore viviamo in turbamento. | 7 For who in the clouds can be compared to the Lord: or who among the sons of God shall be like to God? |
8 Hai collocate davanti a te le nostre iniquità, e la nostra vita davanti alla luce della tua faccia. | 8 God, who is glorified in the assembly of the saints: great and terrible above all them that are about him. |
9 Cosi tutti i giorni nostri sono mancati, e noi sotto il tuo sdegno siam consumati. | 9 O Lord God of hosts, who is like to thee? thou art mighty, O Lord, and thy truth is round about thee. |
10 Come tela di ragno saran considerati gli anni nostri: pe' giorni di nostra vita si hanno i settant'anni. E pe' più robusti gli ottani anni: e il di più è affanno, e dolore. Dapoichè è venuta in aiuto la (tua) benignità; e noi sarem tosto rapiti. | 10 Thou rulest the power of the sea: and appeasest the motion of the waves thereof. |
11 Chi sa conoscere la grandezza dell'ira tua? e chi sa comprendere la tua indignazione, come tu' se formidabile? | 11 Thou hast humbled the proud one, as one that is slain: with the arm of thy strength thou hast scattered thy enemies. |
12 Fa adunque conoscere (a noi) la tua destra, e da a noi un cuore illuminato dalla sapienza. | 12 Thine are the heavens, and thine is the earth: the world and the fulness thereof thou hast founded: |
13 Volgiti a noi, o Signore: e fino a quando (sarai sdegnaito)? placati co' servi tuoi. | 13 the north and the sea thou hast created. Thabor and Hermon shall rejoice in thy name: |
14 Sarem ripieni al mattino di tua misericordia, e saremo nella esultazione, e nel gaudio per tutti i giorni nostri. | 14 thy arm is with might. Let thy hand be strengthened, and thy right hand exalted: |
15 Avrem letizia per ragione de giorni, ne' quali tu ci affliggesti, e per gli anni, ne' quali vedemmo miserie. | 15 justice and judgment are the preparation of thy throne. Mercy and truth shall go before thy face: |
16 Getta il tuo sguardo sopra i tuoi servi, e sopra le opere tue; e reggi tu i loro figliuoli. | 16 blessed is the people that knoweth jubilation. They shall walk, O Lord, in the light of thy countenance: |
17 E la luce del Signore Dio nostro sia sopra di noi: e governa tu in noi le opere delle nostre mani: e l'opera delle mani nostre governa tu. | 17 and in thy name they shall rejoice all the day, and in thy justice they shall be exalted. |
18 For thou art the glory of their strength: and in thy good pleasure shall our horn be exalted. | |
19 For our protection is of the Lord, and of our king the holy one of Israel. | |
20 Then thou spokest in a vision to thy saints, and saidst: I have laid help upon one that is mighty, and have exalted one chosen out of my people. | |
21 I have found David my servant: with my holy oil I have anointed him. | |
22 For my hand shall help him: and my arm shall strengthen him. | |
23 The enemy shall have no advantage over him: nor the son of iniquity have power to hurt him. | |
24 And I will cut down his enemies before his face; and them that hate him I will put to flight. | |
25 And my truth and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted. | |
26 And I will set his hand in the sea; and his right hand in the rivers. | |
27 He shall cry out to me: Thou art my father: my God, and the support of my salvation. | |
28 And I will make him my firstborn, high above the kings of the earth. | |
29 I will keep my mercy for him for ever: and my covenant faithful to him. | |
30 And I will make his seed to endure for evermore: and his throne as the days of heaven. | |
31 And if his children forsake my law, and walk not in my judgments: | |
32 If they profane my justices: and keep not my commandments: | |
33 I will visit their iniquities with a rod: and their sins with stripes. | |
34 But my mercy I will not take away from him: nor will I suffer my truth to fail. | |
35 Neither will I profane my covenant: and the words that proceed from my mouth I will not make void. | |
36 Once have I sworn by my holiness: I will not lie unto David: | |
37 his seed shall endure for ever. | |
38 And his throne as the sun before me: and as the moon perfect for ever, and a faithful witness in heaven. | |
39 But thou hast rejected and despised: thou hast been angry with thy anointed. | |
40 Thou hast overthrown the covenant of thy servant: thou hast profaned his sanctuary on the earth. | |
41 Thou hast broken down all his hedges: thou hast made his strength fear. | |
42 All that pass by the way have robbed him: he is become a reproach to his neighbours. | |
43 Thou hast set up the right hand of them that oppress him: thou hast made all his enemies to rejoice. | |
44 Thou hast turned away the help of his sword; and hast not assisted him in battle. | |
45 Thou hast made his purification to cease: and thou hast cast his throne down to the ground. | |
46 Thou hast shortened the days of his time: thou hast covered him with confusion. | |
47 How long, O Lord, turnest thou away unto the end? shall thy anger burn like fire? | |
48 Remember what my substance is for hast thou made all the children of men in vain? | |
49 Who is the man that shall live, and not see death: that shall deliver his soul from the hand of hell? | |
50 Lord, where are thy ancient mercies, according to what thou didst swear to David in thy truth? | |
51 Be mindful, O Lord, of the reproach of thy servants (which I have held in my bosom) of many nations: | |
52 Wherewith thy enemies have reproached, O Lord; wherewith they have reproached the change of thy anointed. | |
53 Blessed be the Lord for evermore. So be it. So be it. |