Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Salmi 80


font
BIBBIA MARTININOVA VULGATA
1 Salmo dello itesso Asaph.
Esultate lodando Dio aiuto nostro: alzate voci di giubilo al Dio di Giacobbe.
1 Magistro chori. Secundum " Lilium praecepti ".
Asaph. Psalmus
.
2 Intonate salmi, e sonate il timpano, il dolce salterò insieme colla cetra.2 Qui pascis Israel, intende,
qui deducis velut ovem Ioseph.
Qui sedes super cherubim, effulge
3 Date fiato alla buccina nel novilunio, nel giorno insigne di vostra solennità.3 coram Ephraim, Beniamin et Manasse.
Excita potentiam tuam et veni,
ut salvos facias nos.
4 Imperocché tal e il comando dato ad Israele, e il rito istituito dal Dio di Giacobbe.4 Deus, converte nos,
illustra faciem tuam, et salvi erimus.
5 Egli lo ha ordinato per memoria a Giuseppe quando usci dalla terra d'Egitto, quando udì una lingua, che a lui era ignota.5 Domine, Deus virtutum,
quousque irasceris super orationem populi tui?
6 Sgravò (Dio) gli omeri di lui da' pesi: le mani di lui avean servito a portare i corbelli.6 Cibasti nos pane lacrimarum
et potum dedisti nobis in lacrimis copiose.
7 Mi invocasti nella tribolazione, e io ti liberai: ti esaudii nella cupa tempesta: feci prova di te alle acque di contraddizione.7 Posuisti nos in contradictionem vicinis nostris,
et inimici nostri subsannaverunt nos.
8 Ascolta, popol mio, ed io ti istruirò: se tu ascolterai me, o Israele, non sarà presso di te dio novello, né adorerai dio straniero.8 Deus virtutum, converte nos,
illustra faciem tuam, et salvi erimus.
9 Imperocché io sono il Signore Dìo tuo, che ti trassi dalla terra d'Egitto: dilata la tua bocca, ed io adempirò i tuoi voti.9 Vineam de Aegypto transtulisti,
eiecisti gentes et plantasti eam.
10 Ma il popol mio non ascoltò la mia voce, e Israele non mi credette.10 Purgasti locum in conspectu eius,
plantasti radices eius, et implevit terram.
11 E io li lasciai andare secondo i desiderj del loro cuore: cammineranno secondo i vani loro consigli.11 Operti sunt montes umbra eius,
et ramis eius cedri Dei;
12 Se il popol mio mi avesse ascoltato, se nelle mie vie avesse camminato Israele,12 extendit palmites suos usque ad mare
et usque ad flumen propagines suas.
13 Con facilità avrei forse umiliati i loro nemici; e sopra color, che gli affliggono avrei stesa la mia mano.13 Ut quid destruxisti maceriam eius,
et vindemiant eam omnes, qui praetergrediuntur viam?
14 I nemici del Signore a lui mancaron di fede, ma verrà il loro tempo, che sarà eterno.14 Exterminavit eam aper de silva,
et singularis ferus depastus est eam.
15 Ed ei gli ha nudriti di ottimo frumento: e gli ha saziati del miele, che usciva dal masso.15 Deus virtutum, convertere,
respice de caelo et vide et visita vineam istam.
16 Et protege eam, quam plantavit dextera tua,
et super filium hominis, quem confirmasti tibi.
17 Incensa est igni et suffossa;
ab increpatione vultus tui peribunt.
18 Fiat manus tua super virum dexterae tuae,
super filium hominis, quem confirmasti tibi.
19 Et non discedemus a te, vivificabis nos,
et nomen tuum invocabimus.
20 Domine, Deus virtutum, converte nos
et illustra faciem tuam, et salvi erimus.