Salmi 80
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Salmo dello itesso Asaph. Esultate lodando Dio aiuto nostro: alzate voci di giubilo al Dio di Giacobbe. | 1 Unto the end, for them that shall he changed, a testimony for Asaph, a psalm. |
2 Intonate salmi, e sonate il timpano, il dolce salterò insieme colla cetra. | 2 Give ear, O thou that rulest Israel: thou that leadest Joseph like a sheep. Thou that sittest upon the cherubims, shine forth |
3 Date fiato alla buccina nel novilunio, nel giorno insigne di vostra solennità. | 3 before Ephraim, Benjamin, and Manasses. Stir up thy might, and come to save us. |
4 Imperocché tal e il comando dato ad Israele, e il rito istituito dal Dio di Giacobbe. | 4 Convert us, O God: and shew us thy face, and we shall be saved. |
5 Egli lo ha ordinato per memoria a Giuseppe quando usci dalla terra d'Egitto, quando udì una lingua, che a lui era ignota. | 5 O Lord God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy servant? |
6 Sgravò (Dio) gli omeri di lui da' pesi: le mani di lui avean servito a portare i corbelli. | 6 How long wilt thou feed us with the bread of tears: and give us for our drink tears in measure? |
7 Mi invocasti nella tribolazione, e io ti liberai: ti esaudii nella cupa tempesta: feci prova di te alle acque di contraddizione. | 7 Thou hast made us to be a contradiction to our neighbours: and our enemies have scoffed at us. |
8 Ascolta, popol mio, ed io ti istruirò: se tu ascolterai me, o Israele, non sarà presso di te dio novello, né adorerai dio straniero. | 8 O God of hosts, convert us: and shew thy face, and we shall be saved. |
9 Imperocché io sono il Signore Dìo tuo, che ti trassi dalla terra d'Egitto: dilata la tua bocca, ed io adempirò i tuoi voti. | 9 Thou hast brought a vineyard out of Egypt: thou hast cast cut the Gentiles and planted it. |
10 Ma il popol mio non ascoltò la mia voce, e Israele non mi credette. | 10 Thou wast the guide of its journey in its sight: thou plantedst the roots thereof, and it filled the land. |
11 E io li lasciai andare secondo i desiderj del loro cuore: cammineranno secondo i vani loro consigli. | 11 The shadow of it covered the hills: and the branches thereof the cedars of God. |
12 Se il popol mio mi avesse ascoltato, se nelle mie vie avesse camminato Israele, | 12 It stretched forth its branches unto the sea, and its boughs unto the river. |
13 Con facilità avrei forse umiliati i loro nemici; e sopra color, che gli affliggono avrei stesa la mia mano. | 13 Why hast thou broken down the hedge thereof, so that all they who pass by the way do pluck it? |
14 I nemici del Signore a lui mancaron di fede, ma verrà il loro tempo, che sarà eterno. | 14 The boar out of the wood hath laid it waste: and a singular wild beast hath devoured it. |
15 Ed ei gli ha nudriti di ottimo frumento: e gli ha saziati del miele, che usciva dal masso. | 15 Turn again, O God of hosts, look down from heaven, and see, and visit this vineyard: |
16 And perfect the same which thy right hand hath planted: and upon the son of man whom thou hast confirmed for thyself. | |
17 Things set on fire and dug down shall perish at the rebuke of thy countenance. | |
18 Let thy hand be upon the man of thy right hand: and upon the son of man whom thou hast confirmed for thyself. | |
19 And we depart not from thee, thou shalt quicken us: and we will call upon thy name. | |
20 O Lord God of hosts, convert us: and shew thy face, and we shall be saved. |