Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Salmi 80


font
BIBBIA MARTINIKING JAMES BIBLE
1 Salmo dello itesso Asaph.
Esultate lodando Dio aiuto nostro: alzate voci di giubilo al Dio di Giacobbe.
1 Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest between the cherubims, shine forth.
2 Intonate salmi, e sonate il timpano, il dolce salterò insieme colla cetra.2 Before Ephraim and Benjamin and Manasseh stir up thy strength, and come and save us.
3 Date fiato alla buccina nel novilunio, nel giorno insigne di vostra solennità.3 Turn us again, O God, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
4 Imperocché tal e il comando dato ad Israele, e il rito istituito dal Dio di Giacobbe.4 O LORD God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy people?
5 Egli lo ha ordinato per memoria a Giuseppe quando usci dalla terra d'Egitto, quando udì una lingua, che a lui era ignota.5 Thou feedest them with the bread of tears; and givest them tears to drink in great measure.
6 Sgravò (Dio) gli omeri di lui da' pesi: le mani di lui avean servito a portare i corbelli.6 Thou makest us a strife unto our neighbours: and our enemies laugh among themselves.
7 Mi invocasti nella tribolazione, e io ti liberai: ti esaudii nella cupa tempesta: feci prova di te alle acque di contraddizione.7 Turn us again, O God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
8 Ascolta, popol mio, ed io ti istruirò: se tu ascolterai me, o Israele, non sarà presso di te dio novello, né adorerai dio straniero.8 Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it.
9 Imperocché io sono il Signore Dìo tuo, che ti trassi dalla terra d'Egitto: dilata la tua bocca, ed io adempirò i tuoi voti.9 Thou preparedst room before it, and didst cause it to take deep root, and it filled the land.
10 Ma il popol mio non ascoltò la mia voce, e Israele non mi credette.10 The hills were covered with the shadow of it, and the boughs thereof were like the goodly cedars.
11 E io li lasciai andare secondo i desiderj del loro cuore: cammineranno secondo i vani loro consigli.11 She sent out her boughs unto the sea, and her branches unto the river.
12 Se il popol mio mi avesse ascoltato, se nelle mie vie avesse camminato Israele,12 Why hast thou then broken down her hedges, so that all they which pass by the way do pluck her?
13 Con facilità avrei forse umiliati i loro nemici; e sopra color, che gli affliggono avrei stesa la mia mano.13 The boar out of the wood doth waste it, and the wild beast of the field doth devour it.
14 I nemici del Signore a lui mancaron di fede, ma verrà il loro tempo, che sarà eterno.14 Return, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine;
15 Ed ei gli ha nudriti di ottimo frumento: e gli ha saziati del miele, che usciva dal masso.15 And the vineyard which thy right hand hath planted, and the branch that thou madest strong for thyself.
16 It is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of thy countenance.
17 Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man whom thou madest strong for thyself.
18 So will not we go back from thee: quicken us, and we will call upon thy name.
19 Turn us again, O LORD God of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved.