Salmi 48
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Udite queste cose, o nazioni quante voi siete: porgete le vostre orecchie, tutti voi abitatori della terra: | 1 Great is the LORD, and greatly to be praised in the city of our God, in the mountain of his holiness. |
2 E voi di stirpe oscura, e voi di nobil lignaggio: il povero insieme, ed il ricco. | 2 Beautiful for situation, the joy of the whole earth, is mount Zion, on the sides of the north, the city of the great King. |
3 La mia bocca parlerà saggezza; e la meditazione del mio spirito parole di prudenza. | 3 God is known in her palaces for a refuge. |
4 Terre intente le orecchie alla parabola: esporrò sul saltero il mio tema. | 4 For, lo, the kings were assembled, they passed by together. |
5 Per qual ragione sarò io timoroso nel cattivo giorno? l'iniquità delle opere mie mi premerà d'ogni parte. | 5 They saw it, and so they marvelled; they were troubled, and hasted away. |
6 Cosi quelli, che si confidano nella loro potenza, e si gloriano dell'abbondanza di lor ricchezze. | 6 Fear took hold upon them there, and pain, as of a woman in travail. |
7 Il fratello non riscatta, e un altr'uomo riscatterà? nissuno darà a Dio cosa atta a placarlo, | 7 Thou breakest the ships of Tarshish with an east wind. |
8 Né il prezzo di riscatto per l'anima sua: ed ei sarà eternamente nell'afflizione, | 8 As we have heard, so have we seen in the city of the LORD of hosts, in the city of our God: God will establish it for ever. Selah. |
9 E tuttavia viverà perpetuamente. | 9 We have thought of thy lovingkindness, O God, in the midst of thy temple. |
10 Non vedrà egli la morte, mentre ha veduto, che muoiono i saggi? l'insensato, e lo stolto perirerà egualmente. | 10 According to thy name, O God, so is thy praise unto the ends of the earth: thy right hand is full of righteousness. |
11 E lasceranno le loro ricchezze ad estranei, e i loro sepolcri saranno le loro case in eterno, E i loro tabernacoli per tutte le generazioni: diedero essi i loro nomi alle loro terre. | 11 Let mount Zion rejoice, let the daughters of Judah be glad, because of thy judgments. |
12 E l'uomo posto in nobile condizione non ha avuto discernimento; è stato paragonato ai giumenti senza ragione, ed è divenuto simile ad essi. | 12 Walk about Zion, and go round about her: tell the towers thereof. |
13 Questo far di costoro è per essi uno scandalo, e quelli, che vengon dopo si compiaceranno de' lor dettati. | 13 Mark ye well her bulwarks, consider her palaces; that ye may tell it to the generation following. |
14 Sono stati messi nell'inferno a gregge, come le pecore: saran pascolo della morte. E i giusti al mattino avran dominio sopra di essi: e dopo la loro gloria ogni soccorso verrà meno per essi nell'inferno. | 14 For this God is our God for ever and ever: he will be our guide even unto death. |
15 Iddio però riscatterà l'anima mia dal potere dell'inferno, quando egli mi prenderà. | |
16 Non ti faccia specie, quando un uomo sia diventato ricco, e sia cresciuta: in gloria la casa di lui. | |
17 Imperocché morto che sia non porterà nulla seco, e non andrà dietro a lui la sua gloria. | |
18 Imperocché sarà benedetta l'anima di lui, mentre ei viverà: ti loderà quando tu gli avrai fatto del bene. | |
19 Anderà fin laggiù a trovare la progenie de' padri suoi, e non vedrà lume in eterno. | |
20 L'uomo posto in nobile condizione non ha avuto discernimento: è stato paragonato a' giumenti senza ragione, ed è divenuto simile ad essi. |