Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 48


font
BIBBIA MARTINIDOUAI-RHEIMS
1 Udite queste cose, o nazioni quante voi siete: porgete le vostre orecchie, tutti voi abitatori della terra:1 A psalm of a canticle, for the sons of Core, on the second day of the week.
2 E voi di stirpe oscura, e voi di nobil lignaggio: il povero insieme, ed il ricco.2 Great is the Lord, and exceedingly to be praised in the city of our God, in his holy mountain.
3 La mia bocca parlerà saggezza; e la meditazione del mio spirito parole di prudenza.3 With the joy of the whole earth is mount Sion founded, on the sides of the north, the city of the great king.
4 Terre intente le orecchie alla parabola: esporrò sul saltero il mio tema.4 In her houses shall God be known, when he shall protect her.
5 Per qual ragione sarò io timoroso nel cattivo giorno? l'iniquità delle opere mie mi premerà d'ogni parte.5 For behold the kings of the earth assembled themselves: they gathered together.
6 Cosi quelli, che si confidano nella loro potenza, e si gloriano dell'abbondanza di lor ricchezze.6 So they saw, and they wondered, they were troubled, they were moved:
7 Il fratello non riscatta, e un altr'uomo riscatterà? nissuno darà a Dio cosa atta a placarlo,7 trembling took hold of them. There were pains as of a woman in labour.
8 Né il prezzo di riscatto per l'anima sua: ed ei sarà eternamente nell'afflizione,8 With a vehement wind thou shalt break in pieces the ships of Tharsis.
9 E tuttavia viverà perpetuamente.9 As we have heard, so have we seen, in the city of the Lord of hosts, in the city of our God: God hath founded it for ever.
10 Non vedrà egli la morte, mentre ha veduto, che muoiono i saggi? l'insensato, e lo stolto perirerà egualmente.10 We have received thy mercy, O God, in the midst of thy temple.
11 E lasceranno le loro ricchezze ad estranei, e i loro sepolcri saranno le loro case in eterno,
E i loro tabernacoli per tutte le generazioni: diedero essi i loro nomi alle loro terre.
11 According to thy name, O God, so also is thy praise unto the ends of the earth: thy right hand is full of justice.
12 E l'uomo posto in nobile condizione non ha avuto discernimento; è stato paragonato ai giumenti senza ragione, ed è divenuto simile ad essi.12 Let mount Sion rejoice, and the daughters of Juda be glad; because of thy judgments, O Lord.
13 Questo far di costoro è per essi uno scandalo, e quelli, che vengon dopo si compiaceranno de' lor dettati.13 Surround Sion, and encompass her: tell ye in her towers.
14 Sono stati messi nell'inferno a gregge, come le pecore: saran pascolo della morte. E i giusti al mattino avran dominio sopra di essi: e dopo la loro gloria ogni soccorso verrà meno per essi nell'inferno.14 Set your hearts on her strength; and distribute her houses, that ye may relate it in another generation.
15 Iddio però riscatterà l'anima mia dal potere dell'inferno, quando egli mi prenderà.15 For this is God, our God unto eternity, and for ever and ever: he shall rule us for evermore.
16 Non ti faccia specie, quando un uomo sia diventato ricco, e sia cresciuta: in gloria la casa di lui.
17 Imperocché morto che sia non porterà nulla seco, e non andrà dietro a lui la sua gloria.
18 Imperocché sarà benedetta l'anima di lui, mentre ei viverà: ti loderà quando tu gli avrai fatto del bene.
19 Anderà fin laggiù a trovare la progenie de' padri suoi, e non vedrà lume in eterno.
20 L'uomo posto in nobile condizione non ha avuto discernimento: è stato paragonato a' giumenti senza ragione, ed è divenuto simile ad essi.