Salmi 107
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Salmo dello stesso Davidde. Il mio cuore, o Dio, egli è preparato: egli è preparato il cuor mio: canterò, e salmeggerò nella mia gloria. | 1 Al eluia! Give thanks to Yahweh for he is good, his faithful love lasts for ever. |
2 Sorgi, mia gloria, sorgi salterio, e tu cetra: io sorgerò coll'aurora. | 2 So let them say whom Yahweh redeemed, whom he redeemed from the power of their enemies, |
3 A te io darò laude trai popoli, o Signore, inni a te canterò tralle genti. | 3 bringing them back from foreign lands, from east and west, north and south. |
4 Perché più grande de' cieli o la tua misericordia, e la tua verità fino alle nubi. | 4 They were wandering in the desert, in the wastelands, could find no way to an inhabited city; |
5 Sii tu esaltato fin sopra de' cieli, e la tua gloria per tutta quanta la terra, affinché liberati siano i tuoi eletti. | 5 they were hungry and thirsty, their life was ebbing away. |
6 Salvami colla tua destra, ed esaudiscimi: Dio ha parlato nel suo Santuario; | 6 They cried out to Yahweh in their distress, he rescued them from their plight, |
7 Che io sarò nell'allegrezza, e sarò padrone di Sichem, e dividerò la valle de' tabernacoli. | 7 he set them on the road, straight to an inhabited city. |
8 Mio è Galaad, e mio o Manasse, ed Ephraim fortezza della mia testa. | 8 Let them thank Yahweh for his faithful love, for his wonders for the children of Adam! |
9 Giuda mio re: Moab vaso di mia speranza. | 9 He has fed the hungry to their hearts' content, filled the starving with good things. |
10 Col mio piede calcherò l'Idumea; gli stranieri saranno soggetti a me. | 10 Sojourners in gloom and shadow dark as death, fettered in misery and chains, |
11 Chi mi condurrà nella città munita? chi mi condurrà fino all'Idumea? | 11 for defying the orders of Yahweh, for scorning the plan of the Most High- |
12 Chi se non tu, o Dio, che ci hai rigettati? E non verrai tu, o Dio, co' nostri eserciti? | 12 he subdued their spirit by hard labour; if they fel there was no one to help. |
13 Da aiuto a noi nella tribolazione, perché invano si aspetta salute dall'uomo. | 13 They cried out to Yahweh in their distress, he rescued them from their plight, |
14 Con Dio farem cose grandi: ed, egli annichilerà color che ci affliggono. | 14 he brought them out from gloom and shadow dark as death, and shattered their chains. |
15 Let them thank Yahweh for his faithful love, for his wonders for the children of Adam! | |
16 He broke open gates of bronze and smashed iron bars. | |
17 Fools for their rebellious ways, wretched because of their sins, | |
18 finding all food repugnant, brought close to the gates of death- | |
19 they cried out to Yahweh in their distress; he rescued them from their plight, | |
20 he sent out his word and cured them, and rescued their life from the abyss. | |
21 Let them thank Yahweh for his faithful love, for his wonders for the children of Adam! | |
22 Let them offer thanksgiving sacrifices, and recount with shouts of joy what he has done! | |
23 Voyagers on the sea in ships, plying their trade on the great ocean, | |
24 have seen the works of Yahweh, his wonders in the deep. | |
25 By his word he raised a storm-wind, lashing up towering waves. | |
26 Up to the sky then down to the depths! Their stomachs were turned to water; | |
27 they staggered and reeled like drunkards, and al their skill went under. | |
28 They cried out to Yahweh in their distress, he rescued them from their plight, | |
29 he reduced the storm to a calm, and al the waters subsided, | |
30 and he brought them, overjoyed at the stillness, to the port where they were bound. | |
31 Let them thank Yahweh for his faithful love, for his wonders for the children of Adam! | |
32 Let them extol him in the assembly of the people, and praise him in the council of elders. | |
33 He has turned rivers into desert, bubbling springs into arid ground, | |
34 fertile country into salt-flats, because the people living there were evil. | |
35 But he has turned desert into stretches of water, arid ground into bubbling springs, | |
36 and has given the hungry a home, where they have built themselves a city. | |
37 There they sow fields and plant vines, and reap a harvest of their produce. | |
38 He blesses them and their numbers increase, he keeps their cattle at full strength. | |
39 Their numbers had fal en, they had grown weak, under pressure of disaster and hardship; | |
40 he covered princes in contempt, left them to wander in trackless wastes. | |
41 But the needy he raises from their misery, makes their families as numerous as sheep. | |
42 At the sight the honest rejoice, and the wicked have nothing to say. | |
43 Who is wise? Such a one should take this to heart, and come to understand Yahweh's faithful love. |