Salmi 107
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Salmo dello stesso Davidde. Il mio cuore, o Dio, egli è preparato: egli è preparato il cuor mio: canterò, e salmeggerò nella mia gloria. | 1 Louez le Seigneur car il est bon, éternel est son amour! |
2 Sorgi, mia gloria, sorgi salterio, e tu cetra: io sorgerò coll'aurora. | 2 Dites-le, vous qu’il a rachetés, vous qu’il a repris à l’adversaire, |
3 A te io darò laude trai popoli, o Signore, inni a te canterò tralle genti. | 3 vous qu’il a rassemblés de toutes les terres, du levant et du couchant, du midi et du nord! |
4 Perché più grande de' cieli o la tua misericordia, e la tua verità fino alle nubi. | 4 Ils erraient par le désert, au long des steppes, sans trouver le chemin d’une ville d’étape. |
5 Sii tu esaltato fin sopra de' cieli, e la tua gloria per tutta quanta la terra, affinché liberati siano i tuoi eletti. | 5 Ils avaient faim; la soif surtout faisait défaillir en eux leur âme. |
6 Salvami colla tua destra, ed esaudiscimi: Dio ha parlato nel suo Santuario; | 6 Mais dans l’angoisse ils crièrent vers le Seigneur, et il les tira de leur détresse. |
7 Che io sarò nell'allegrezza, e sarò padrone di Sichem, e dividerò la valle de' tabernacoli. | 7 Il les fit cheminer par un droit chemin jusqu’à trouver une ville où pouvoir s’arrêter. |
8 Mio è Galaad, e mio o Manasse, ed Ephraim fortezza della mia testa. | 8 Qu’ils célèbrent le Seigneur pour sa grâce, pour ses miracles en faveur des humains! |
9 Giuda mio re: Moab vaso di mia speranza. | 9 Car il a désaltéré la gorge assoiffée, il a comblé de biens les affamés. |
10 Col mio piede calcherò l'Idumea; gli stranieri saranno soggetti a me. | 10 Ils étaient là en un monde de ténèbres, rivés à la misère, rivés à leurs fers, |
11 Chi mi condurrà nella città munita? chi mi condurrà fino all'Idumea? | 11 pour n’avoir pas écouté les paroles de Dieu, pour avoir méprisé les avis du Très-Haut. |
12 Chi se non tu, o Dio, che ci hai rigettati? E non verrai tu, o Dio, co' nostri eserciti? | 12 Il les avait brisés par les épreuves, ils chancelaient et nul ne les secourait. |
13 Da aiuto a noi nella tribolazione, perché invano si aspetta salute dall'uomo. | 13 Mais dans l’angoisse ils crièrent vers le Seigneur: lui les tira de leur détresse. |
14 Con Dio farem cose grandi: ed, egli annichilerà color che ci affliggono. | 14 Il les fit sortir du noir, des ténèbres: il avait rompu leurs chaînes! |
15 Qu’ils célèbrent le Seigneur pour sa grâce, pour ses miracles en faveur des humains! | |
16 Car il a brisé les portes de bronze, il a mis en pièces les verrous de fer. | |
17 Ils faisaient les fous sur les chemins du péché, puis ils devaient payer leurs fautes. | |
18 Ils ne supportaient plus aucun aliment, ils étaient arrivés aux portes de la mort. | |
19 Mais dans l’angoisse ils crièrent vers le Seigneur et il les tira de leur détresse. | |
20 Il envoya sa parole: elle les remit sur pied et les fit échapper à la tombe. | |
21 Qu’ils célèbrent le Seigneur pour sa grâce, pour ses miracles en faveur des humains! | |
22 Qu’ils lui offrent un sacrifice de louange, que dans leur joie ils disent et proclament ses œuvres, | |
23 ceux qui descendent en mer sur des navires, pour leur négoce au-delà de l’océan! | |
24 Ceux-là ont vu le travail du Seigneur et ses miracles sur les abîmes. | |
25 Car à son ordre une bourrasque s’est levée, qui soulevait les vagues de la mer. | |
26 Portés aux cieux, retombant dans les abîmes, leur âme fondait dans les malaises. | |
27 Pris de vertige, ils titubaient comme un ivrogne, leur sagesse était toute avalée. | |
28 Mais dans l’angoisse ils crièrent vers le Seigneur, et il les tira de leur détresse. | |
29 Il rétablit le calme après la tempête, il apaisa les flots. | |
30 Quelle joie pour eux quand l’onde fut tranquille, et qu’il les mena au port désiré! | |
31 Qu’ils célèbrent le Seigneur pour sa grâce, pour ses miracles en faveur des humains! | |
32 Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple et disent ses louanges au conseil des Anciens. | |
33 Il épuise le fleuve et c’est le désert, là où étaient les sources, il n’y a que la steppe; | |
34 les riches terres se couvrent de sel pour les crimes de leurs habitants. | |
35 Il crée un lac au milieu du désert, et la terre aride se voit irriguée, | |
36 pour qu’y habitent ceux qui avaient faim, et qu’ils y bâtissent leur cité. | |
37 Ils ensemencent leurs champs et plantent des vignes, ils en récoltent les fruits. | |
38 Il les bénit pour qu’ils se multiplient, et leur bétail ne dépérit pas. | |
39 Car ils étaient amoindris, prostrés, plongés dans le malheur et la peine. | |
40 Mais lui, qui déverse le mépris sur les grands et fait qu’ils se perdent en un désert sans chemin, | |
41 il relève le pauvre en sa misère: sa famille prospère et se multiplie. | |
42 Que l’homme droit regarde et se réjouisse, mais tout ce qui est vil ne pourra que se taire. | |
43 Qui aura la sagesse de méditer ces choses, qui saura reconnaître les bontés du Seigneur? |