Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 107


font
BIBBIA MARTINIJERUSALEM
1 Salmo dello stesso Davidde. Il mio cuore, o Dio, egli è preparato: egli è preparato il cuor mio: canterò, e salmeggerò nella mia gloria.1 Alleluia Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car éternel est son amour!
2 Sorgi, mia gloria, sorgi salterio, e tu cetra: io sorgerò coll'aurora.2 Ils le diront, les rachetés de Yahvé, qu'il racheta de la main de l'oppresseur,
3 A te io darò laude trai popoli, o Signore, inni a te canterò tralle genti.3 qu'il rassembla du milieu des pays, orient et occident, nord et midi.
4 Perché più grande de' cieli o la tua misericordia, e la tua verità fino alle nubi.4 Ils erraient au désert, dans les solitudes, sans trouver le chemin d'une ville habitée;
5 Sii tu esaltato fin sopra de' cieli, e la tua gloria per tutta quanta la terra, affinché liberati siano i tuoi eletti.5 ils avaient faim, surtout ils avaient soif, leur âme en eux défaillait.
6 Salvami colla tua destra, ed esaudiscimi: Dio ha parlato nel suo Santuario;6 Et ils criaient vers Yahvé dans la détresse, de leur angoisse il les a délivrés,
7 Che io sarò nell'allegrezza, e sarò padrone di Sichem, e dividerò la valle de' tabernacoli.7 acheminés par un droit chemin pour aller vers la ville habitée.
8 Mio è Galaad, e mio o Manasse, ed Ephraim fortezza della mia testa.8 Qu'ils rendent grâce à Yahvé de son amour, de ses merveilles pour les fils d'Adam!
9 Giuda mio re: Moab vaso di mia speranza.9 Il rassasia l'âme avide, l'âme affamée, il la combla de biens.
10 Col mio piede calcherò l'Idumea; gli stranieri saranno soggetti a me.10 Habitants d'ombre et de ténèbre, captifs de la misère et des fers,
11 Chi mi condurrà nella città munita? chi mi condurrà fino all'Idumea?11 pour avoir bravé l'ordre de Dieu et méprisé le projet du Très-Haut,
12 Chi se non tu, o Dio, che ci hai rigettati? E non verrai tu, o Dio, co' nostri eserciti?12 il ploya leur coeur sous la peine, ils succombaient, et pas un pour les aider.
13 Da aiuto a noi nella tribolazione, perché invano si aspetta salute dall'uomo.13 Et ils criaient vers Yahvé dans la détresse, de leur angoisse il les a délivrés,
14 Con Dio farem cose grandi: ed, egli annichilerà color che ci affliggono.14 il les tira de l'ombre et la ténèbre et il rompit leurs entraves.
15 Qu'ils rendent grâce à Yahvé de son amour, de ses merveilles pour les fils d'Adam!
16 Car il brisa les portes d'airain, les barres de fer, il les fracassa.
17 Insensés, sur les chemins du péché, misérables à cause de leurs fautes,
18 tout aliment les dégoûtait, ils touchaient aux portes de la mort.
19 Et ils criaient vers Yahvé dans la détresse, de leur angoisse il les a délivrés.
20 Il envoya sa parole, il les guérit, à la fosse il arracha leur vie.
21 Qu'ils rendent grâce à Yahvé de son amour, de ses merveilles pour les fils d'Adam!
22 Qu'ils sacrifient des sacrifices d'action de grâces, qu'ils répètent ses oeuvres en chants de joie!
23 Descendus en mer sur des navires, ils faisaient négoce parmi les grandes eaux;
24 ceux-là ont vu les oeuvres de Yahvé, ses merveilles parmi les abîmes.
25 Il dit et fit lever un vent de bourrasque qui souleva les flots;
26 montant aux cieux, descendant aux gouffres, sous le mal leur âme fondait;
27 tournoyant, titubant comme un ivrogne, leur sagesse était toute engloutie.
28 Et ils criaient vers Yahvé dans la détresse, de leur angoisse il les a délivrés.
29 Il ramena la bourrasque au silence et les flots se turent.
30 Ils se réjouirent de les voir s'apaiser, il les mena jusqu'au port de leur désir.
31 Qu'ils rendent grâce à Yahvé de son amour, de ses merveilles pour les fils d'Adam!
32 Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, au conseil des anciens qu'ils le louent!
33 Il changeait les fleuves en désert, et les sources d'eau en soif,
34 un pays de fruits en saline, à cause de la malice des habitants.
35 Mais il changea le désert en nappe d'eau, une terre sèche en source d'eau;
36 là il fit habiter les affamés, et ils fondèrent une ville habitée.
37 Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, et font du fruit à récolter.
38 Il les bénit et ils croissent beaucoup, il ne laisse pas diminuer leur bétail.
39 Ils étaient diminués, défaillants, sous l'étreinte des maux et des peines;
40 déversant le mépris sur les princes, il les perdait en un chaos sans chemin.
41 Mais il relève le pauvre de sa misère, il multiplie comme un troupeau les familles;
42 les coeurs droits voient et se réjouissent, tout ce qui ment a la bouche fermée.
43 Est-il un sage? Qu'il observe ces choses et comprenne l'amour de Yahvé!