Salmi 71
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Salmo sopra Salomone. Da, o Dio, la potestà di giudicare al re, e l'amministrazione di tua giustizia al figliuolo del re: | 1 Herr, ich suche Zuflucht bei dir. Lass mich doch niemals scheitern! |
2 Affinchè egli giudichi con giustizia il tuo popolo, e i tuoi poveri in equità. | 2 Reiß mich heraus und rette mich in deiner Gerechtigkeit, wende dein Ohr mir zu und hilf mir! |
3 Ricevano i monti la pace pel popolo, e i colli ricevano la giustizia. | 3 Sei mir ein sicherer Hort, zu dem ich allzeit kommen darf. Du hast mir versprochen zu helfen; denn du bist mein Fels und meine Burg. |
4 Ei renderà giustizia ai poveri del popolo, e salverà i figliuoli de' poveri, e umilierà il calunniatore. | 4 Mein Gott, rette mich aus der Hand des Frevlers, aus der Faust des Bedrückers und Schurken! |
5 Ed ei sussisterà quanto il sole, e quanto la luna per tutte quante le generazioni. | 5 Herr, mein Gott, du bist ja meine Zuversicht, meine Hoffnung von Jugend auf. |
6 Egli scenderà come pioggia sul vello di lana, e come acqua, che cade a stille sopra la terra. | 6 Vom Mutterleib an stütze ich mich auf dich, vom Mutterschoß an bist du mein Beschützer; dir gilt mein Lobpreis allezeit. |
7 Spunterà ne' giorni di lui giustizia, e abbondanza di pace, fino a tanto che non sia più la luna. | 7 Für viele bin ich wie ein Gezeichneter, du aber bist meine starke Zuflucht. |
8 Ed ei signoreggerà da un mare sino all'altro mare, e dal fiume sino alle estremità del mondo. | 8 Mein Mund ist erfüllt von deinem Lob, von deinem Ruhm den ganzen Tag. |
9 Si getteranno a' suoi piedi gli Etiopi, e i nemici di lui baceranno la terra. | 9 Verwirf mich nicht, wenn ich alt bin, verlass mich nicht, wenn meine Kräfte schwinden. |
10 I re di Tharsis, e le isole a lui faranno le loro offerte: i re degli Arabi, e di Saba porteranno i loro doni. | 10 Denn meine Feinde reden schlecht von mir, die auf mich lauern, beraten gemeinsam; |
11 E lo adoreranno tutti i re della terra, e le genti tutte a lui saran serve: | 11 sie sagen: «Gott hat ihn verlassen. Verfolgt und ergreift ihn! Für ihn gibt es keinen Retter.» |
12 Imperocché egli libererà il povero dal possente, e tal povero, che non aveva chi lo aiutasse. | 12 Gott, bleib doch nicht fern von mir! Mein Gott, eil mir zu Hilfe! |
13 Avrà pietà del povero, e del bisognoso, e le anime de' poveri farà salve. | 13 Alle, die mich bekämpfen, sollen scheitern und untergehn; über sie komme Schmach und Schande, weil sie mein Unglück suchen. |
14 Libererà le anime loro dalle usare, e dalla ingiustizia: e il nome loro sarà in onore dinanzi a lui. | 14 Ich aber will jederzeit hoffen, all deinen Ruhm noch mehren. |
15 Ed ei vivrà, e gli sarà dato dell'oro dell'Arabia, e sempre lo adoreranno, e tutto il dì lo benediranno. | 15 Mein Mund soll von deiner Gerechtigkeit künden und von deinen Wohltaten sprechen den ganzen Tag; denn ich kann sie nicht zählen. |
16 E nella terra il frumento sarà sulla cima delle montagne, e le sue spighe si alzeranno più, che i cedri del Libano, e moltiplicheranno gli uomini nella città, come l'erba ne' prati. | 16 Ich will kommen in den Tempel Gottes, des Herrn, deine großen und gerechten Taten allein will ich rühmen. |
17 Sia benedetto pei secoli il di lui nome: il nome di lui fu prima che fosse il sole. E in lui riceverai benedizione tutte le tribù della terra: le genti tutte lo glorificheranno. | 17 Gott, du hast mich gelehrt von Jugend auf und noch heute verkünde ich dein wunderbares Walten. |
18 Benedetto il Signore Dio d'Israele: egli solo fa cose ammirabili: | 18 Auch wenn ich alt und grau bin, o Gott, verlass mich nicht, damit ich von deinem machtvollen Arm der Nachwelt künde, den kommenden Geschlechtern von deiner Stärke |
19 E benedetto il nome della maestà di lui in eterno: e la terra tutta sarà ripiena della sua maestà: così sia, cosi sia. | 19 und von deiner Gerechtigkeit, Gott, die größer ist als alles. Du hast Großes vollbracht. Mein Gott, wer ist wie du? |
20 Fine delle laudi di David figliuolo di Jesse. | 20 Du ließest mich viel Angst und Not erfahren. Belebe mich neu, führe mich herauf aus den Tiefen der Erde! |
21 Bring mich wieder zu Ehren! Du wirst mich wiederum trösten. | |
22 Dann will ich dir danken mit Saitenspiel und deine Treue preisen; mein Gott, du Heiliger Israels, ich will dir auf der Harfe spielen. | |
23 Meine Lippen sollen jubeln, denn dir will ich singen und spielen, meine Seele, die du erlöst hast, soll jubeln. | |
24 Auch meine Zunge soll von deiner Gerechtigkeit reden den ganzen Tag. Denn alle, die mein Unglück suchen, müssen vor Scham erröten und scheitern. |