Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Salmi 59


font
BIBBIA MARTINIJERUSALEM
1 Per quelli, che saranno cangiati. Iscrizione da mettersi sopra una colonna: allo stesso Davidde per istruzione: quando egli messe a fuoco, e fiamma la Mesopotamia della Siria, e Sobal, e tornato Gioab vinse l'Idumea con istrage di dodici mila uomini nella valle delle saline.
Tu ci rigettasti, o Dio, e ci distruggesti: ti sdegnasti, e avesti misericordia di noi.
1 Du maître de chant. "Ne détruis pas." De David. A mi-voix. Quand Saül envoya surveiller samaison pour le mettre à mort.
2 Scuotesti la terra, e là spaccasti: sana le piaghe di lei, perocché ella è scommossa.2 Délivre-moi de mes ennemis, mon Dieu, contre mes agresseurs protège-moi,
3 Dure cose facesti provare al tuo popolo: ci abbeverasti con vino di amarezza.3 délivre-moi des ouvriers de mal, des hommes de sang sauve-moi.
4 Tu che desti a color, che ti temevano un segno, perché dalla faccia dell'arco fuggissero;4 Voici qu'ils guettent mon âme, des puissants s'en prennent à moi; sans péché ni faute en moi,Yahvé,
5 Affinchè fosser liberati i tuoi diletti; salvami colla tua destra, ed esaudiscimi.5 sans aucun tort, ils accourent et se préparent. Réveille-toi, sois devant moi et regarde,
6 Ha parlato Dio pel suo Santo: mi consoleró, e spartirò la Samaria, e misurerò la valle dei tabernacoli.6 et toi, Yahvé, Dieu Sabaot, Dieu d'Israël, lève-toi pour visiter tous ces païens, sans pitié pour tousces traîtres malfaisants!
7 Mio è Galaad, e mio è Manasse, ed Efraim fortezza della mia testa.7 Ils reviennent au soir, ils grognent comme un chien, ils rôdent par la ville.
8 Giuda mio re: Moab vaso di mia speranza. Col mio piede calcherò l'Idumea: gli stranieri a me saran soggetti.8 Voici qu'ils déblatèrent à pleine bouche, sur leurs lèvres sont des épées: "Y a-t-il quelqu'un quientende?"
9 Chi mi condurrà nella città munita? Chi mi condurrà fino nell'Idumea?9 Toi, Yahvé, tu t'en amuses, tu te ris de tous les païens;
10 Chi, se non tu, o Dio, il quale ci rigettasti? e non verrai tu, o Dio, co' nostri eserciti?10 ô ma force, vers toi je regarde. Oui, c'est Dieu ma citadelle,
11 Aiutaci tu nella tribolazione; perocché in vano si aspetta salute dall'uomo.11 le Dieu de mon amour vient à moi, Dieu me fera voir ceux qui me guettent.
12 Con Dio farem cose grandi; ed egli annichilerà coloro, che ci affliggono.12 Ne les massacre pas, que mon peuple n'oublie, fais-en par ta puissance des errants, despourchassés, ô notre bouclier, Seigneur!
13 Péché sur leur bouche, la parole de leurs lèvres: qu'ils soient donc pris à leur orgueil, pour leblasphème, pour le mensonge qu'ils débitent.
14 Détruis en ta colère, détruis, qu'ils ne soient plus! Et qu'on sache que c'est Dieu le Maître enJacob, jusqu'aux bouts de la terre!
15 Ils reviennent au soir, ils grognent comme un chien, ils rôdent par la ville;
16 les voici en chasse pour manger, tant qu'ils n'ont pas leur soûl, ils grondent.
17 Et moi, je chanterai ta force, j'acclamerai ton amour au matin; tu as été pour moi une citadelle, unrefuge au jour de mon angoisse.
18 O ma force, pour toi je jouerai; oui, c'est Dieu ma citadelle, le Dieu de mon amour.