Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Salmi 59


font
BIBBIA MARTINIBIBLES DES PEUPLES
1 Per quelli, che saranno cangiati. Iscrizione da mettersi sopra una colonna: allo stesso Davidde per istruzione: quando egli messe a fuoco, e fiamma la Mesopotamia della Siria, e Sobal, e tornato Gioab vinse l'Idumea con istrage di dodici mila uomini nella valle delle saline.
Tu ci rigettasti, o Dio, e ci distruggesti: ti sdegnasti, e avesti misericordia di noi.
1 Au maître de chant. Sur l’air “ne détruis pas…”. De David. Poème. Lorsque Saül envoya garder sa maison pour le mettre à mort.
2 Scuotesti la terra, e là spaccasti: sana le piaghe di lei, perocché ella è scommossa.2 Mon Dieu, délivre-moi de mes ennemis, protège-moi contre mes agresseurs.
3 Dure cose facesti provare al tuo popolo: ci abbeverasti con vino di amarezza.3 Délivre-moi des hommes malfaisants et sauve-moi des violents.
4 Tu che desti a color, che ti temevano un segno, perché dalla faccia dell'arco fuggissero;4 Que de monde à l’affût sur mes pas, combien de puissants ameutés contre moi! Mais je n’ai, Seigneur, ni faute, ni péché,
5 Affinchè fosser liberati i tuoi diletti; salvami colla tua destra, ed esaudiscimi.5 je n’y suis pour rien s’ils accourent et se préparent: éveille-toi, viens à moi et regarde.
6 Ha parlato Dio pel suo Santo: mi consoleró, e spartirò la Samaria, e misurerò la valle dei tabernacoli.6 Seigneur, Dieu Sabaot et Dieu d’Israël, réveille-toi, fais rendre compte à ces païens, sois sans pitié pour tous ces renégats.
7 Mio è Galaad, e mio è Manasse, ed Efraim fortezza della mia testa.7 Ils reviennent au soir, ils aboient comme des chiens qui rôdent par la ville.
8 Giuda mio re: Moab vaso di mia speranza. Col mio piede calcherò l'Idumea: gli stranieri a me saran soggetti.8 Ils disent des horreurs sans même se cacher, leurs lèvres s’ouvrent, il en sort des épées: “Qui donc pourrait nous entendre?”
9 Chi mi condurrà nella città munita? Chi mi condurrà fino nell'Idumea?9 Mais toi, Seigneur, tu t’en amuses, tu te moques de tous ces païens.
10 Chi, se non tu, o Dio, il quale ci rigettasti? e non verrai tu, o Dio, co' nostri eserciti?10 Ô toi, ma force, je regarde vers toi, ma forteresse, c’est Dieu.
11 Aiutaci tu nella tribolazione; perocché in vano si aspetta salute dall'uomo.11 S’il vient à moi dans sa bonté, je verrai la perte de ceux qui m’attendent.
12 Con Dio farem cose grandi; ed egli annichilerà coloro, che ci affliggono.12 Ô Dieu, ordonne leur massacre, il ne faut pas que ton peuple oublie. Toi, si vaillant, chasse-les et tue.
13 Leurs paroles ont laissé dans leur bouche un péché, ils seront victimes de leur orgueil, des insultes et des mensonges qu’ils ont dits.
14 Écrase-les dans ta fureur, écrase-les et qu’ils ne soient plus. Alors on saura que Dieu est maître en Jacob et jusqu’au bout du monde.
15 Laissons-les revenir le soir, qu’ils aboient comme des chiens rôdant par la ville.
16 Qu’ils chassent pour manger et qu’ils grognent s’ils ne sont pas repus.
17 Mais moi je chanterai ta force, dès le matin je redirai tes bontés. Car tu t’es fait ma citadelle et mon refuge au jour de l’angoisse.
18 Ô toi, ma force, je veux te chanter; Dieu, ma citadelle, n’est pour moi que bonté.