Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Salmi 5


font
BIBBIA MARTINIJERUSALEM
1 Salmo di David.
Da udienza, o Signore, alle mie parole, pon mente alle mie grida.
1 Du maître de chant. Sur les flûtes. Psaume de David.
2 Piegati al suono della mia orazione, mio re, e mio Dio.2 Ma parole, entends-la, Yahvé, discerne ma plainte,
3 Dappoiché a te indirizzerò le mie preghiere; al mattino, o Signore, tu esaudirai la mia voce.3 attentif à la voix de mon appel, ô mon Roi et mon Dieu! C'est toi que je prie,
4 Al mattino porrommi dinanzi a te, e ti vedrò; perocché tu non sei un Dio, che ami l'iniquità.4 Yahvé! Au matin tu écoutes ma voix; au matin je fais pour toi les apprêts et je reste aux aguets.
5 Né starà presso a te il maligno, né gli ingiusti potran durarla dinanzi agli occhi tuoi.5 Tu n'es pas un Dieu agréant l'impiété, le méchant n'est pas ton hôte;
6 Tu hai in odio tutti coloro, che operano l'iniquità; tu disperderai tutti coloro, che parlano menzogna. L'uom sanguinario, e fraudolento sarà in abbominio al Signore;6 non, les arrogants ne tiennent pas devant ton regard. Tu hais tous les malfaisants,
7 Io però nella moltitudine di tua misericordia,
Entrerò nella tua casa, mi incurverò verso il tuo santo tempio nel tuo timore.
7 tu fais périr les imposteurs; l'homme de sang et de fraude, Yahvé le hait.
8 Signore, conducimi nella tua giustizia: per riguardo a' miei nemici fa tu diritta dinanzi a te la mia via.8 Et moi, par la grandeur de ton amour, j'accède à ta maison; vers ton Temple sacré je me prosterne,pénétré de ta crainte.
9 Imperocché nella loro bocca non è verità: pravo egli è il loro cuore.9 Yahvé, guide-moi dans ta justice à cause de ceux qui me guettent, redresse devant moi ton chemin.
10 Un aperto sepolcro ell' è la loro gola; colle loro lingue tessevano inganni: fa tu, o Dio, giudizio di essi. Sian delusi ne' loro disegni; dispergili come si meritano le molte loro empietà, dappoiché ti hanno essi irritato, o Signore.10 Non, rien n'est sûr dans leur bouche, et leur fond n'est que ruine, leur gosier est un sépulcre béant,mielleuse se fait leur langue.
11 E si rallegrino tutti coloro, i quali in te confidano: giubileranno in eterno, e tu abiterai in essi. E in te si glorieranno tutti coloro, che amano il tuo nome,11 Traite-les en coupables, ô Dieu, qu'ils échouent dans leurs intrigues; pour leurs crimes sansnombre, repousse-les, pour leur révolte contre toi.
12 Perché tu benedirai il giusto. Tu, Signore, della tua buona volontà, quasi di scudo, ci hai d'ogni intorno coperti.12 Joie pour tous ceux que tu abrites, réjouissance à jamais; tu les protèges, en toi exultent les amantsde ton nom.
13 Toi, tu bénis le juste, Yahvé, comme un bouclier, ta faveur le couronne.