Salmi 139
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | VULGATA |
---|---|
1 Salmo di David. Liberami, o Signore, dall'uomo cattivo: liberami dall'uomo iniquo. | 1 In finem. Psalmus David. |
2 Quei, che in cuor loro macchina vano pensieri di iniquità, tutto il giorno preparavan battaglie. | 2 Eripe me, Domine, ab homine malo ; a viro iniquo eripe me. |
3 Hanno affilate le loro lingue, come serpenti: hanno veleno di aspidi sotto le loro lingue. | 3 Qui cogitaverunt iniquitates in corde, tota die constituebant prælia. |
4 Difendimi, o Signore, dalla mano del peccatore: e liberami dagli uomini iniqui. | 4 Acuerunt linguas suas sicut serpentis ; venenum aspidum sub labiis eorum. |
5 I superbi, che macchinano di farmi cadere, mi han preparato un laccio nascostamente. | 5 Custodi me, Domine, de manu peccatoris, et ab hominibus iniquis eripe me. Qui cogitaverunt supplantare gressus meos : |
6 E le funi hanno tese per prendermi: mi hanno posto inciampo lungo la strada. | 6 absconderunt superbi laqueum mihi. Et funes extenderunt in laqueum ; juxta iter, scandalum posuerunt mihi. |
7 Ho detto al Signore: Tu se' il mio Dio: esaudisci, o Signore, la voce di mia preghiera. | 7 Dixi Domino : Deus meus es tu ; exaudi, Domine, vocem deprecationis meæ. |
8 Signore, Signore, mia forte salute, tu facesti ombra alla mia testa nel di del conflitto: | 8 Domine, Domine, virtus salutis meæ, obumbrasti super caput meum in die belli. |
9 Non darmi, o Signore, nelle mani del peccatore, com' ei mi desidera: hanno macchinato contro di me, non mi abbandonare, affinchè non s' insuperbiscano. | 9 Ne tradas me, Domine, a desiderio meo peccatori : cogitaverunt contra me ; ne derelinquas me, ne forte exaltentur. |
10 Il forte de' loro raggiri, il faticoso lavoro delle loro labbra gli avvilupperà. | 10 Caput circuitus eorum : labor labiorum ipsorum operiet eos. |
11 Cadranno carboni sopra di essi; tu li getterai nel fuoco: non reggeranno alle miserie. | 11 Cadent super eos carbones ; in ignem dejicies eos : in miseriis non subsistent. |
12 L'uomo di mala lingua non avrà prosperità sopra la terra: l'uomo in giusto sarà preda delle sciagure nel suo morire. | 12 Vir linguosus non dirigetur in terra ; virum injustum mala capient in interitu. |
13 Io so, che il Signore farà giustizia ai bisognosi, e vendicherà i poveri. | 13 Cognovi quia faciet Dominus judicium inopis, et vindictam pauperum. |
14 I giusti poi daran laude al tuo nome: e gli uomini di rettitudine abiteranno sotto i tuoi occhi. | 14 Verumtamen justi confitebuntur nomini tuo, et habitabunt recti cum vultu tuo. |