Salmi 72
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Salmo di Asaph. Quanto è mai buono Iddio con Israele; con quelli, che son di cuor retto! | 1 [Of Solomon] God, endow the king with your own fair judgement, the son of the king with your ownsaving justice, |
2 Ma poco mancò, che i miei piedi non vacillassero, e che non uscisser di strada i miei passi. | 2 that he may rule your people with justice, and your poor with fair judgement. |
3 Perché io fui punto da zelo verso gli iniqui, in osservando la pace de' peccatori: | 3 Mountains and hil s, bring peace to the people! With justice |
4 Perché non pensano alla loro morte, e non son di durata le loro piaghe. | 4 he wil judge the poor of the people, he wil save the children of the needy and crush their oppressors. |
5 Non hanno parte alle afflizioni degli uomini, e con gli uomini non son flagellati. | 5 In the sight of the sun and the moon he wil endure, age after age. |
6 Per questo la superbia li prese: son ricoperti della loro iniquità, ad empietà. | 6 He will come down like rain on mown grass, like showers moistening the land. |
7 Dalla grassezza in certo modo scaturì la loro iniquità: si sono abbandonati agli affetti del loro cuore. | 7 In his days uprightness shal flourish, and peace in plenty till the moon is no more. |
8 Pensano, e parlano malvagità: da luogo sublime ragionano di far del male. | 8 His empire shal stretch from sea to sea, from the river to the limits of the earth. |
9 Han messa in cielo la loro bocca: e la loro lingua va scorrendo la terra. | 9 The Beast wil cower before him, his enemies lick the dust; |
10 Per questo il popolo mio a tali cose si rivolge: e giorni trova di piena afflizione. | 10 the kings of Tarshish and the islands wil pay him tribute. The kings of Sheba and Saba wil offer gifts; |
11 E hanno detto: Come mai Iddio sa questo? e l'Altissimo ne ha egli notizia? | 11 all kings will do him homage, al nations become his servants. |
12 Ecco che i peccatori medesimi, e i fortunati del secolo han raunate ricchezze. | 12 For he rescues the needy who cal s to him, and the poor who has no one to help. |
13 E io dissi; Senza motivo adunque purificai il mio cuore, e lavai le mani mie cogli innocenti: | 13 He has pity on the weak and the needy, and saves the needy from death. |
14 E fui tutto dì flagellato, e fui sotto la sferza di gran mattino. | 14 From oppression and violence he redeems their lives, their blood is precious in his sight. |
15 Se io pensassi di ragionare così: ecco che io condannerei la nazione de' tuoi figliuoli. | 15 (Long may he live; may the gold of Sheba be given him!) Prayer wil be offered for him constantly,and blessings invoked on him al day. |
16 Mi studiava di intender questo: cosa laboriosa è questa, che mi si pone davanti: | 16 May wheat abound in the land, waving on the heights of the hills, like Lebanon with its fruits andflowers at their best, like the grasses of the earth. |
17 Per sino a tanto ch'io entri nel santuario di Dio, e intenda qual sia la fine di coloro. | 17 May his name be blessed for ever, and endure in the sight of the sun. In him shal be blessed everyrace in the world, and all nations call him blessed. |
18 Peraltro in ingannevole felicità gli hai posti: tu gli hai gettati a terra nell'atto, che si levavano in alto. | 18 Blessed be Yahweh, the God of Israel, who alone works wonders; |
19 Come mai son eglino ridotti in desolazione; son venuti meno a un tratta; sono andati in perdizione per la loro iniquità. | 19 blessed for ever his glorious name. May the whole world be fil ed with his glory! Amen! Amen! |
20 Come il sogno di un che si sveglia, cosi tu nella tua città, o Signore, ridurrai nel nulla l'immagine di costoro. | 20 End of the prayers of David, son of Jesse. |
21 Ma perché il mio cuore fu in tormento, ed ebber tortura gli affetti miei, ed io fui annichilato senza sapere il perché; | |
22 E fui qual giumento dinanzi a te, e mi tenni sempre con te; | |
23 Mi prendesti per la mia destra, e secondo la volontà tua mi conducesti, e con onore mi accogliesti. | |
24 Imperocché qual cosa havvi mai per me nel cielo, e che volli io da te sopra la terra? | |
25 La carne mia, e il mio cuore vien meno, o Dio del mio cuore, e mia porzione, o Dio, nell'eternità. | |
26 Imperocché ecco che coloro, che da te si allontanano, periranno: tu manderai in perdizione tutti coloro, che a te rompon la fede. | |
27 Ma per me buona cosa ell'è lo star unito con Dio: il porre in Dio Signore la mia speranza: | |
28 Affinchè tutte le tue laudi io annunzi alle porte della figliuola di Sion. |