Salmi 72
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Salmo di Asaph. Quanto è mai buono Iddio con Israele; con quelli, che son di cuor retto! | 1 A psalm on Solomon. |
2 Ma poco mancò, che i miei piedi non vacillassero, e che non uscisser di strada i miei passi. | 2 Give to the king thy judgment, O God: and to the king's son thy justice: To judge thy people with justice, and thy poor with judgment. |
3 Perché io fui punto da zelo verso gli iniqui, in osservando la pace de' peccatori: | 3 Let the mountains receive peace for the people: and the hills justice. |
4 Perché non pensano alla loro morte, e non son di durata le loro piaghe. | 4 He shall judge the poor of the people, and he shall save the children of the poor: and he shall humble the oppressor. |
5 Non hanno parte alle afflizioni degli uomini, e con gli uomini non son flagellati. | 5 And he shall continue with the sun, and before the moon, throughout all generations. |
6 Per questo la superbia li prese: son ricoperti della loro iniquità, ad empietà. | 6 He shall come down like rain upon the fleece; and as showers falling gently upon the earth. |
7 Dalla grassezza in certo modo scaturì la loro iniquità: si sono abbandonati agli affetti del loro cuore. | 7 In his days shall justice spring up, and abundance of peace, till the moon be taken sway. |
8 Pensano, e parlano malvagità: da luogo sublime ragionano di far del male. | 8 And he shall rule from sea to sea, and from the river unto the ends of the earth. |
9 Han messa in cielo la loro bocca: e la loro lingua va scorrendo la terra. | 9 Before him the Ethiopians shall fall down: and his enemies shall lick the ground. |
10 Per questo il popolo mio a tali cose si rivolge: e giorni trova di piena afflizione. | 10 The kings of Tharsis and the islands shall offer presents: the kings of the Arabians and of Saba shall bring gifts: |
11 E hanno detto: Come mai Iddio sa questo? e l'Altissimo ne ha egli notizia? | 11 And all kings of the earth shall adore him: all nations shall serve him. |
12 Ecco che i peccatori medesimi, e i fortunati del secolo han raunate ricchezze. | 12 For he shall deliver the poor from the mighty: and the needy that had no helper. |
13 E io dissi; Senza motivo adunque purificai il mio cuore, e lavai le mani mie cogli innocenti: | 13 He shall spare the poor and needy: and he shall save the souls of the poor. |
14 E fui tutto dì flagellato, e fui sotto la sferza di gran mattino. | 14 He shall redeem their souls from usuries and iniquity: and their names shall be honourable in his sight. |
15 Se io pensassi di ragionare così: ecco che io condannerei la nazione de' tuoi figliuoli. | 15 And he shall live, and to him shall be given of the gold of Arabia, for him they shall always adore: they shall bless him all the day. |
16 Mi studiava di intender questo: cosa laboriosa è questa, che mi si pone davanti: | 16 And there shall be a firmament on the earth on the tops of mountains, above Libanus shall the fruit thereof be exalted : and they of the city shall flourish like the grass of the earth. |
17 Per sino a tanto ch'io entri nel santuario di Dio, e intenda qual sia la fine di coloro. | 17 Let his name be blessed for evermore : his name continueth before the sun. And in him shall all the tribes of the earth be blessed: all nations shall magnify him. |
18 Peraltro in ingannevole felicità gli hai posti: tu gli hai gettati a terra nell'atto, che si levavano in alto. | 18 Blessed be the Lord, the God of Israel, who alone doth wonderful things. |
19 Come mai son eglino ridotti in desolazione; son venuti meno a un tratta; sono andati in perdizione per la loro iniquità. | 19 And blessed be the name of his majesty for ever: and the whole earth shall be filled with his majesty. So be it. So be it. |
20 Come il sogno di un che si sveglia, cosi tu nella tua città, o Signore, ridurrai nel nulla l'immagine di costoro. | 20 The praises of David, the son of Jesse, are ended. |
21 Ma perché il mio cuore fu in tormento, ed ebber tortura gli affetti miei, ed io fui annichilato senza sapere il perché; | |
22 E fui qual giumento dinanzi a te, e mi tenni sempre con te; | |
23 Mi prendesti per la mia destra, e secondo la volontà tua mi conducesti, e con onore mi accogliesti. | |
24 Imperocché qual cosa havvi mai per me nel cielo, e che volli io da te sopra la terra? | |
25 La carne mia, e il mio cuore vien meno, o Dio del mio cuore, e mia porzione, o Dio, nell'eternità. | |
26 Imperocché ecco che coloro, che da te si allontanano, periranno: tu manderai in perdizione tutti coloro, che a te rompon la fede. | |
27 Ma per me buona cosa ell'è lo star unito con Dio: il porre in Dio Signore la mia speranza: | |
28 Affinchè tutte le tue laudi io annunzi alle porte della figliuola di Sion. |