Salmi 34
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Salmo dello stesso Davidde. Giudica, o Signore, coloro, che mi offendono: combatti coloro, che mi combattono. | 1 David, quando se mente alienatum simulavit coram Abimelech et, ab illo dimissus, abiit. |
2 Prendi l'armi, e lo scudo, e levati a darmi aita. | 2 ALEPH. Benedicam Dominum in omni tempore, semper laus eius in ore meo. |
3 Tira fuori la spada, e serra la strada a coloro, che mi perseguitano: dì all'anima mia: Io sono la tua salute. | 3 BETH. In Domino gloriabitur anima mea, audiant mansueti et laetentur. |
4 Rimangan confusi, e svergognati tutti coloro, che tendono insidie alla, mia vita. Sian messi in fuga, e in scompiglio quei, che ordiscon del male contro, di me. | 4 GHIMEL. Magnificate Dominum mecum, et exaltemus nomen eius in idipsum. |
5 Siano come polvere al soffiar del vento, e l'Angelo del Signore li prema. | 5 DALETH. Exquisivi Dominum, et exaudivit me et ex omnibus terroribus meis eripuit me. |
6 La loro via sia tenebrosa, e sdrucciolevole, e l'Angelo del Signore gli incalzi. | 6 HE. Respicite ad eum, et illuminamini, et facies vestrae non confundentur. |
7 Perocché senza ragione mi tesero occultamente il loro laccio di morte: ingiustamente caricarono di obbrobrj l'anima mia. | 7 ZAIN. Iste pauper clamavit, et Dominus exaudivit eum et de omnibus tribulationibus eius salvavit eum. |
8 Venga sopra di lui un laccio, a cui egli non pensa, e dalla rete tesa occultamente da lui egli sia preso, e cada nello stesso suo laccio. | 8 HETH. Vallabit angelus Domini in circuitu timentes eum et eripiet eos. |
9 Ma l'anima mia esulterà nel Signore, e si rallegrerà per la salute, che vien da lui. | 9 TETH. Gustate et videte quoniam suavis est Dominus; beatus vir, qui sperat in eo. |
10 Tutte quante le ossa mie diranno: Signore, che è simile a te? Tu, che liberi il povero dalle mani di quei, che ne possono più di lui, l'abbandonato, e il povero da quelli, che la spogliavano. | 10 IOD. Timete Dominum, sancti eius, quoniam non est inopia timentibus eum. |
11 Testimoni iniqui, levatisi su, mi domandavan conto di cose, ch'io ignorava. | 11 CAPH. Divites eguerunt et esurierunt, inquirentes autem Dominum non deficient omni bono. |
12 Pel bene mi rendevan dei mali: la sterilità all'anima mia. | 12 LAMED. Venite, filii, audite me: timorem Domini docebo vos. |
13 Ma io mentre quelli mi molestavano, mi rivestii di cilizio. Umiliai col digiuno l'anima mia, e nel mio seno si aggirava la mia orazione. | 13 MEM. Quis est homo, qui vult vitam, diligit dies, ut videat bonum? - |
14 Quasi parente, e quasi fratello lo trattai con amore: mi umiliai come uno, che è in duolo, e in tristezza. | 14 NUN. Prohibe linguam tuam a malo, et labia tua, ne loquantur dolum. |
15 Ed essi eran lieti, e si adunaron contro di me: furon messi insieme flagelli contro di me, e io non li conosceva. | 15 SAMECH. Diverte a malo et fac bonum, inquire pacem et persequere eam. |
16 Vennero in discordia, ma non si compunsero: mi tentarono, mi insultarono grandemente, digrignavano i denti contro di me. | 16 AIN. Oculi Domini super iustos, et aures eius in clamorem eorum. |
17 Signore, quando porrai tu mente? Sottraggi l'anima mia dalla malignità di costoro, dai leoni l'unica mia. | 17 PHE. Vultus autem Domini super facientes mala, ut perdat de terra memoriam eorum. |
18 Te io confesserò in una Chiesa grande; in mezzo a un popolo numerosa ti loderò. | 18 SADE. Clamaverunt, et Dominus exaudivit et ex omnibus tribulationibus eorum liberavit eos. |
19 Non abbiano da goder del mio male quelli, che ingiustamente mi sono avversi; quelli, che mi odiano senza cagione, e ammiccan cogli occhi. | 19 COPH. Iuxta est Dominus iis, qui contrito sunt corde, et confractos spiritu salvabit. |
20 Imperocché meco parlavan parole di pace; ma nella commozion della terra meditavano inganni. | 20 RES. Multae tribulationes iustorum, et de omnibus his liberabit eos Dominus. |
21 Dilatarono la loro bocca contro di me; dissero: Bene sta, bene sta, i nostri occhi han veduto. | 21 SIN. Custodit omnia ossa eorum, unum ex his non conteretur. |
22 Tu hai veduto, o Signore, non restare in silenzio: Signore, non ritirarti da me. | 22 TAU. Interficiet peccatorem malitia; et, qui oderunt iustum, punientur. |
23 Levati su, e abbi a cuore il mio giudizio; la mia causa, Dio mio e Signor mio. | 23 PHE. Redimet Dominus animas servorum suorum; et non punientur omnes, qui sperant in eo. |
24 Giudicami secondo la tua giustizia, o Signore Dio mio, e coloro di me non trionfino. | |
25 Non dicano ne' loro cuori: Bene sta, buon per noi: e non dicano: Lo abbiam divorato. | |
26 Siano tutti insieme confusi, e svergognati quelli, che si rallegrano de' miei mali. Siano vestiti di confusione, e di rossore coloro, che parlan superbamente, contro di me. | |
27 Esultino, e si rallegrino quei che favoriscono la mia giustizia; e dicano sempre: Sia magnificato il Signore, quei, che la pace desiderano del servo di lui. | |
28 E la mia lingua mediterà la tua giustizia: le lodi tue tutto il giorno. |