Salmi 34
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Salmo dello stesso Davidde. Giudica, o Signore, coloro, che mi offendono: combatti coloro, che mi combattono. | 1 I will bless the LORD at all times: his praise shall continually be in my mouth. |
2 Prendi l'armi, e lo scudo, e levati a darmi aita. | 2 My soul shall make her boast in the LORD: the humble shall hear thereof, and be glad. |
3 Tira fuori la spada, e serra la strada a coloro, che mi perseguitano: dì all'anima mia: Io sono la tua salute. | 3 O magnify the LORD with me, and let us exalt his name together. |
4 Rimangan confusi, e svergognati tutti coloro, che tendono insidie alla, mia vita. Sian messi in fuga, e in scompiglio quei, che ordiscon del male contro, di me. | 4 I sought the LORD, and he heard me, and delivered me from all my fears. |
5 Siano come polvere al soffiar del vento, e l'Angelo del Signore li prema. | 5 They looked unto him, and were lightened: and their faces were not ashamed. |
6 La loro via sia tenebrosa, e sdrucciolevole, e l'Angelo del Signore gli incalzi. | 6 This poor man cried, and the LORD heard him, and saved him out of all his troubles. |
7 Perocché senza ragione mi tesero occultamente il loro laccio di morte: ingiustamente caricarono di obbrobrj l'anima mia. | 7 The angel of the LORD encampeth round about them that fear him, and delivereth them. |
8 Venga sopra di lui un laccio, a cui egli non pensa, e dalla rete tesa occultamente da lui egli sia preso, e cada nello stesso suo laccio. | 8 O taste and see that the LORD is good: blessed is the man that trusteth in him. |
9 Ma l'anima mia esulterà nel Signore, e si rallegrerà per la salute, che vien da lui. | 9 O fear the LORD, ye his saints: for there is no want to them that fear him. |
10 Tutte quante le ossa mie diranno: Signore, che è simile a te? Tu, che liberi il povero dalle mani di quei, che ne possono più di lui, l'abbandonato, e il povero da quelli, che la spogliavano. | 10 The young lions do lack, and suffer hunger: but they that seek the LORD shall not want any good thing. |
11 Testimoni iniqui, levatisi su, mi domandavan conto di cose, ch'io ignorava. | 11 Come, ye children, hearken unto me: I will teach you the fear of the LORD. |
12 Pel bene mi rendevan dei mali: la sterilità all'anima mia. | 12 What man is he that desireth life, and loveth many days, that he may see good? |
13 Ma io mentre quelli mi molestavano, mi rivestii di cilizio. Umiliai col digiuno l'anima mia, e nel mio seno si aggirava la mia orazione. | 13 Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile. |
14 Quasi parente, e quasi fratello lo trattai con amore: mi umiliai come uno, che è in duolo, e in tristezza. | 14 Depart from evil, and do good; seek peace, and pursue it. |
15 Ed essi eran lieti, e si adunaron contro di me: furon messi insieme flagelli contro di me, e io non li conosceva. | 15 The eyes of the LORD are upon the righteous, and his ears are open unto their cry. |
16 Vennero in discordia, ma non si compunsero: mi tentarono, mi insultarono grandemente, digrignavano i denti contro di me. | 16 The face of the LORD is against them that do evil, to cut off the remembrance of them from the earth. |
17 Signore, quando porrai tu mente? Sottraggi l'anima mia dalla malignità di costoro, dai leoni l'unica mia. | 17 The righteous cry, and the LORD heareth, and delivereth them out of all their troubles. |
18 Te io confesserò in una Chiesa grande; in mezzo a un popolo numerosa ti loderò. | 18 The LORD is nigh unto them that are of a broken heart; and saveth such as be of a contrite spirit. |
19 Non abbiano da goder del mio male quelli, che ingiustamente mi sono avversi; quelli, che mi odiano senza cagione, e ammiccan cogli occhi. | 19 Many are the afflictions of the righteous: but the LORD delivereth him out of them all. |
20 Imperocché meco parlavan parole di pace; ma nella commozion della terra meditavano inganni. | 20 He keepeth all his bones: not one of them is broken. |
21 Dilatarono la loro bocca contro di me; dissero: Bene sta, bene sta, i nostri occhi han veduto. | 21 Evil shall slay the wicked: and they that hate the righteous shall be desolate. |
22 Tu hai veduto, o Signore, non restare in silenzio: Signore, non ritirarti da me. | 22 The LORD redeemeth the soul of his servants: and none of them that trust in him shall be desolate. |
23 Levati su, e abbi a cuore il mio giudizio; la mia causa, Dio mio e Signor mio. | |
24 Giudicami secondo la tua giustizia, o Signore Dio mio, e coloro di me non trionfino. | |
25 Non dicano ne' loro cuori: Bene sta, buon per noi: e non dicano: Lo abbiam divorato. | |
26 Siano tutti insieme confusi, e svergognati quelli, che si rallegrano de' miei mali. Siano vestiti di confusione, e di rossore coloro, che parlan superbamente, contro di me. | |
27 Esultino, e si rallegrino quei che favoriscono la mia giustizia; e dicano sempre: Sia magnificato il Signore, quei, che la pace desiderano del servo di lui. | |
28 E la mia lingua mediterà la tua giustizia: le lodi tue tutto il giorno. |