Salmi 29
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | JERUSALEM |
---|---|
1 Consagrazione della casa. Io ti glorificherò, o Signore, perché tu mi hai protetto, e non hai rallegrati del mio danno i miei nemici. | 1 Psaume de David. Rapportez à Yahvé, fils de Dieu, rapportez à Yahvé gloire et puissance, |
2 Signore Dio mio, io alzai a te le mie grida, e tu mi sanasti. | 2 rapportez à Yahvé la gloire de son nom, adorez Yahvé dans son éclat de sainteté. |
3 Signore, tu traesti fuor dall'inferno l'anima mia; mi salvasti dal consorzio di quelli, che scendono nella fossa. | 3 Voix de Yahvé sur les eaux le Dieu de gloire tonne; Yahvé sur les eaux innombrables, |
4 Santi del Signore, cantate inni a lui, e celebrate la memoria di lui, che è santo. | 4 voix de Yahvé dans la force, voix de Yahvé dans l'éclat; |
5 Perché egli nella sua indegnazione flagella, e col suo favore da vita. La sera saravvi il pianto, e al mattino allegrezza. | 5 voix de Yahvé, elle fracasse les cèdres, Yahvé fracasse les cèdres du Liban, |
6 Ma io nella mia abbondanza avea detto: Non sarò soggetto a mutazione giammai. | 6 il fait bondir comme un veau le Liban, et le Siryôn comme un bouvillon. |
7 Signore, col tuo favore tu avevi dato stabilità alle prosperevoli cose mie; Rivolgesti da me la tua faccia, ed lo fai in costernazione. | 7 Voix de Yahvé, elle taille des éclairs de feu; |
8 A te, o Signore, alzerò io le mie grida, e al mio Dio presenterò la mia orazione. | 8 voix de Yahvé, elle secoue le désert, Yahvé secoue le désert de Cadès. |
9 Qual vantaggio del sangne mio, quand'io cadrò nella corruzione? Forse la polvere canterà le tue lodi, od annunzierà la tua verità? | 9 Voix de Yahvé, elle secoue les térébinthes, elle dépouille les futaies. Dans son palais tout crie:Gloire! |
10 Il Signore mi udì, ed ebbe pietà di me: il Signore si fè mio aiuto. | 10 Yahvé a siégé pour le déluge, il a siégé, Yahvé, en roi éternel. |
11 Cangiasti per me in gaudio i miei lamenti: facesti in pezzi il mio sacco, e mi inondasti di allegrezza: | 11 Yahvé donne la puissance à son peuple, Yahvé bénit son peuple dans la paix. |
12 Affinchè tua laude sia la mia gloria, ed io non sia più trafitto: Signore Dio mio, te io canterò in eterno. |