Salmi 25
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | JERUSALEM |
---|---|
1 Salmo di David. Sii tu mio giudice, o Signore, perché io ho camminato nella mia innocenza, e sperando nel Signore io non vacillerò. | 1 De David. Vers toi, Yahvé, j'élève mon âme, |
2 Fa saggio di me, o Signore, e ponimi alla prova: purga col fuoco i miei affetti, e il mio cuore. | 2 ô mon Dieu. En toi je me confie, que je n'aie point honte, que mes ennemis ne se rient de moi! |
3 Imperocché sta dinanzi a' miei occhi la tua misericordia, e mi compiaccio della tua verità. | 3 Pour qui espère en toi, point de honte, mais honte à qui trahit sans raison. |
4 Non mi posi a sedere nell'adunanza di uomini vani; e non converserò con coloro, che operano iniquamente. | 4 Fais-moi connaître, Yahvé, tes voies, enseigne-moi tes sentiers. |
5 Ho in odio la società de' maligni, e non mi porrò a sedere cogli empj. | 5 Dirige-moi dans ta vérité, enseigne-moi, c'est toi le Dieu de mon salut. En toi tout le jour j'espère àcause de ta bonté, Yahvé. |
6 Laverò le mani mie tragli innocenti, e starò intorno al tuo altare, o Signore: | 6 Souviens-toi de ta tendresse, Yahvé, de ton amour, car ils sont de toujours. |
7 Affin di udire le voci di laude, e raccontar tutte le tue meraviglie. | 7 Ne te souviens pas des égarements de ma jeunesse, mais de moi, selon ton amour souviens-toi! |
8 Signore, io ho amato lo splendore della tua casa, e il luogo dove abita la tua gloria. | 8 Droiture et bonté que Yahvé, lui qui remet dans la voie les égarés, |
9 Non isperdere, o Dio, cogli empj l' anima mia, nè con gli uomini sanguinari la vita mia. | 9 qui dirige les humbles dans la justice, qui enseigne aux malheureux sa voie. |
10 Nelle mani loro sta l'iniquità: la loro destra è ricolma di donativi. | 10 Tous les sentiers de Yahvé sont amour et vérité pour qui garde son alliance et ses préceptes. |
11 Ma io ho camminato nella mia innocenza: salvami tu, ed abbi pietà di me. | 11 A cause de ton nom, Yahvé, pardonne mes torts, car ils sont grands. |
12 I miei passi furon sempre nella diritta strada: te io benedirò, o Signore, nelle adunanze. | 12 Est-il un homme qui craigne Yahvé, il le remet dans la voie qu'il faut prendre; |
13 son âme habitera le bonheur, sa lignée possédera la terre. | |
14 Le secret de Yahvé est pour ceux qui le craignent, son alliance, pour qu'ils aient la connaissance. | |
15 Mes yeux sont fixés sur Yahvé, car il tire mes pieds du filet. | |
16 Tourne-toi vers moi, pitié pour moi, solitaire et malheureux que je suis. | |
17 Desserre l'angoisse de mon coeur, hors de mes tourments tire-moi. | |
18 Vois mon malheur et ma peine, efface tous mes égarements. | |
19 Vois mes ennemis qui foisonnent, de quelle haine violente ils me haïssent. | |
20 Garde mon âme, délivre-moi, point de honte pour moi: tu es mon abri. | |
21 Qu'intégrité et droiture me protègent, j'espère en toi, Yahvé. | |
22 Rachète Israël, ô Dieu, de toutes ses angoisses. |