Salmi 21
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | VULGATA |
---|---|
1 Salmo di Davidde. Dio, Dio mio, volgiti a me; perché mi hai tu abbandonato? la voce de' miei delitti allontana la mia salute da me. | 1 In finem, pro susceptione matutina. Psalmus David. |
2 Dio mio, io griderò il giorno, e tu non mi esaudirai: griderò la notte, e non per mia colpa. | 2 Deus, Deus meus, respice in me : quare me dereliquisti ? longe a salute mea verba delictorum meorum. |
3 E tu pure nel luogo santo risiedi, o gloria di Israele. | 3 Deus meus, clamabo per diem, et non exaudies ; et nocte, et non ad insipientiam mihi. |
4 In te sperarono i padri nostri: sperarono, e tu gli liberasti. | 4 Tu autem in sancto habitas, laus Israël. |
5 A te alzarono le loro grida, e furon salvati; in te sperarono, e non ebber da vergognarsi. | 5 In te speraverunt patres nostri ; speraverunt, et liberasti eos. |
6 E io sono un verme, e non un uomo, l'obbrobrio degli uomini, e il rifiuto della plebe. | 6 Ad te clamaverunt, et salvi facti sunt ; in te speraverunt, et non sunt confusi. |
7 Tutti coloro, che mi vedevano mi schernivano; borbottavano colle labbra, e scuotevan la testa. | 7 Ego autem sum vermis, et non homo ; opprobrium hominum, et abjectio plebis. |
8 Pose sua speranza nel Signore, egli lo liberi: lo salvi dacché lo ama. | 8 Omnes videntes me deriserunt me ; locuti sunt labiis, et moverunt caput. |
9 E se' pur tu, che fuor mi traesti dall'utero, speranza mia fin da quando io suggeva il latte materno. | 9 Speravit in Domino, eripiat eum : salvum faciat eum, quoniam vult eum. |
10 Dall'utero fui rimesso nelle tue braccia: dal sen della madre tu se' il mio Dio, | 10 Quoniam tu es qui extraxisti me de ventre, spes mea ab uberibus matris meæ. |
11 Non allontanarti da me: Perocché la tribolazione è vicina; perocché chi soccorra non è. | 11 In te projectus sum ex utero ; de ventre matris meæ Deus meus es tu : |
12 Mi han circondato un gran numero di giovenchi, da grossi tauri sono assediato. | 12 ne discesseris a me, quoniam tribulatio proxima est, quoniam non est qui adjuvet. |
13 Spalancaron le loro fauci contro di me, come lione, che agogna alla preda, e ruggisce. | 13 Circumdederunt me vituli multi ; tauri pingues obsederunt me. |
14 Mi son disciolto come acqua, e le ossa mie sono slogate. Si è liquefatto come cera il mio cuore in mezzo alle mie viscere. | 14 Aperuerunt super me os suum, sicut leo rapiens et rugiens. |
15 Il mio vigore è inaridito come un vaso di terra cotta, e la mia lingua è attaccata al mio palato, e mi hai condotto fino alla polvere del sepolcro. | 15 Sicut aqua effusus sum, et dispersa sunt omnia ossa mea : factum est cor meum tamquam cera liquescens in medio ventris mei. |
16 Una frotta di cani mi si è messa d'intorno; una turba di maligni mi ha assediato. Hanno forate le mie mani, e i miei piedi: | 16 Aruit tamquam testa virtus mea, et lingua mea adhæsit faucibus meis : et in pulverem mortis deduxisti me. |
17 Hanno contate tutte le ossa mie. Ed eglino stavano a considerarmi, e mirarmi; | 17 Quoniam circumdederunt me canes multi ; concilium malignantium obsedit me. Foderunt manus meas et pedes meos ; |
18 Si divisero le mie vestimenta, e la veste mia tirarono a sorte. | 18 dinumeraverunt omnia ossa mea. Ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me. |
19 Signore, non allontanar da me il tuo soccorso; accorri in mia difesa. | 19 Diviserunt sibi vestimenta mea, et super vestem meam miserunt sortem. |
20 Libera dalla spada, o Signore, l'anima mia, e dalla violenza del cane: l'unica mia. | 20 Tu autem, Domine, ne elongaveris auxilium tuum a me ; ad defensionem meam conspice. |
21 Salvami dalla gola del Leone, e dalle corna degli unicorni la mia miseria. | 21 Erue a framea, Deus, animam meam, et de manu canis unicam meam. |
22 Annunzierò il nome tuo a' miei fratelli: canterò laude a te in mezzo alla Chiesa. | 22 Salva me ex ore leonis, et a cornibus unicornium humilitatem meam. |
23 O voi, che temete il Signore, laudatelo: seme di Giacobbe, quanto tu sei, rendi a lui gloria: | 23 Narrabo nomen tuum fratribus meis ; in medio ecclesiæ laudabo te. |
24 Lo temano tutti i posteri d'Israele, perché non disprezzò, né ebbe a vile l'orazione del povero: Né da me rivolse i suoi sguardi: e quando alzai a lui le mie grida, mi esaudì. | 24 Qui timetis Dominum, laudate eum ; universum semen Jacob, glorificate eum. |
25 Da te le laudi ch'io ti darò nella Chiesa grande; in presenza di color, che lo temono scioglierò i miei voti. | 25 Timeat eum omne semen Israël, quoniam non sprevit, neque despexit deprecationem pauperis, nec avertit faciem suam a me : et cum clamarem ad eum, exaudivit me. |
26 I poveri mangeranno, e saranno satollati, e al Signore daranno lodi quei, che lo cercano; viveranno i loro cuori in eterno. | 26 Apud te laus mea in ecclesia magna ; vota mea reddam in conspectu timentium eum. |
27 Si ravvederanno, e si convertiranno al Signore tutte le estreme parti della terra. E davanti a lui porteranno le adorazioni tutte quante le famiglie delle genti. | 27 Edent pauperes, et saturabuntur, et laudabunt Dominum qui requirunt eum : vivent corda eorum in sæculum sæculi. |
28 Imperocchè del Signore è il regno, ed egli sarà il dominatore delle nazioni. | 28 Reminiscentur et convertentur ad Dominum universi fines terræ ; et adorabunt in conspectu ejus universæ familiæ gentium : |
29 Hanno mangiato, e hanno adurato lui tutti i potenti della terra: dinanzi a lui si prostreranno tutti quelli, che scendono nella terra. | 29 quoniam Domini est regnum, et ipse dominabitur gentium. |
30 E l'anima mia per lui viverà, e la mia stirpe a lui servirà. | 30 Manducaverunt et adoraverunt omnes pingues terræ ; in conspectu ejus cadent omnes qui descendunt in terram. |
31 Sarà chiamata col nome del Signore la generazione, che verrà, e i cieli annunzieranno la giustizia di lui al popolo, che nascerà, cui fece il Signore. | 31 Et anima mea illi vivet ; et semen meum serviet ipsi. |
32 Annuntiabitur Domino generatio ventura ; et annuntiabunt cæli justitiam ejus populo qui nascetur, quem fecit Dominus. |